ἀποχωρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ᾽ Ἀχέροντι νυμφεύσω → I will become the bride of Acheron

Sophocles, Antigone, 816
(1b)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apochorizo
|Transliteration C=apochorizo
|Beta Code=a)poxwri/zw
|Beta Code=a)poxwri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">separate from</b>, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>226d</span>:—Pass., <b class="b2">to be separated from</b>, πυρός <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span>59d</span>; <b class="b3">ἐξ ἰνῶν αἷμα ἀ</b>. ib.<span class="bibl">84a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">separate, set apart, detach</b>, <span class="bibl">Lys.16.16</span>; <b class="b3">ἀ. ὡς ἓν εἶδος</b> <b class="b2">separate and put</b> into one class, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Plt.</span>262e</span>; <b class="b3">ἀπὸ βασιλικῆς τε καὶ πολιτικῆς πράξεως</b> ib.<span class="bibl">289d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">to be vomited</b>, Herod. Med. in <span class="title">Rh.Mus.</span>58.99.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[separate from]], τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Pl.''Sph.''226d:—Pass., to [[be separated from]], πυρός Id.''Ti.''59d; <b class="b3">ἐξ ἰνῶν αἷμα ἀ.</b> ib.84a.<br><span class="bld">2</span> [[separate]], [[set apart]], [[detach]], Lys.16.16; <b class="b3">ἀ. ὡς ἓν εἶδος</b> [[separate and put]] into one class, Pl. ''Plt.''262e; <b class="b3">ἀπὸ βασιλικῆς τε καὶ πολιτικῆς πράξεως</b> ib.289d.<br><span class="bld">3</span> Pass., to [[be vomited]], Herod. Med. in ''Rh.Mus.''58.99.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> en v. med.-pas. [[separarse]] c. gen. del agua πυρὸς ἀποχωρισθέν Pl.<i>Ti</i>.59d, ἀποχωριζομένη δέρματος ἑκάστη θρίξ Pl.<i>Ti</i>.76c, πολιτικῆς ἐπιστήμης ἀποκεχωρίσθαι Pl.<i>Plt</i>.303e, ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου [[LXX]] <i>Ez</i>.43.21, μὴ ἀποχωρισθῶμεν ἀλλήλων <i>PAnt</i>.93.9 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. giros prep. ἐξ ἰνῶν [[αἷμα]] ... ἀποχωριζόμενον Pl.<i>Ti</i>.84a, ἀπεχωρίσθησαν ἀπὸ βασιλικῆς ... πράξεως Pl.<i>Plt</i>.289d, cf. D.C.71.4.2<br /><b class="num">•</b>[[divorciarse]] ἀποχωρισθῆναι ἀπ' ἀλλήλων <i>PMasp</i>.153.13 (VI d.C.), ἀπ' αὐτοῦ <i>PLond</i>.1731.11 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀποχωρισθέντων τῶν [[ἔμπροσθεν]] alejados los anteriores (pretendientes)</i> Pl.<i>Plt</i>.291a<br /><b class="num"></b>[[retraerse]], [[retirarse]] ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον el cielo se retrajo como un libro enrollado</i>, <i>Apoc</i>.6.14.<br /><b class="num">2</b> en v. act. [[separar]] τὸ μὲν χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Pl.<i>Sph</i>.226d, cf. 256b, ψηφισαμένων τῶν ἀρχόντων ἂποχωρίσαι τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι habiendo decidido los generales separar algunos batallones para que ayudaran</i> Lys.16.16, ἀπὸ πάντων ὡς ἓν [[εἶδος]] ἀποχωρίζων separando (un número) de todos los otros como si constituyera una sola especie</i> Pl.<i>Plt</i>.262e, ἀποχωρίσαι πλοίῳ apartar (¿el dinero?) para la nave</i>, <i>PCair.Zen</i>.753.37 (III a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0337.png Seite 337]] absondern, trennen, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Plat. Soph. 226 d; [[αἷμα]] ἐξ ἰνῶν ἀποχωριζόμενον Tim. 84 a; τὰς τάξεις Lys. 16, 16, abtreten lassen, wegschicken.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0337.png Seite 337]] absondern, trennen, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Plat. Soph. 226 d; [[αἷμα]] ἐξ ἰνῶν ἀποχωριζόμενον Tim. 84 a; τὰς τάξεις Lys. 16, 16, abtreten lassen, wegschicken.
}}
{{bailly
|btext=[[séparer]];<br />[[NT]]: se séparer, se retirer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[χωρίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποχωρίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[отделять]] (τί τινος, ἔκ и [[ἀπό]] τινος Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[выделять]] (ὡς ἓν [[εἶδος]] Plat.; τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι Lys.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποχωρίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: -[[χωρίζω]] ἢ [[ἀποχωρίζω]] τὶ ἀπό τινος, τὸ [[χεῖρον]] ἀπὸ βελτίονος Πλάτ. Σοφ. 226D, πρβλ. Πολιτικ. 289C: - Παθ. ἀποχωρίζομαι ἀπό τινος, πυρὸς ὁ αὐτ. Τίμ. 59D· ἐξ ἰνῶν [[αἷμα]] ἀπ. [[αὐτόθι]] 84Α. 2) [[ἀποχωρίζω]], τίθημί τι [[χωρίς]], κατ’ ἰδίαν, ἀπομακρύνω τὸ ἕν ἀπὸ τοῦ ἄλλου, ἀποχωρίσαι τάξεις Λυσ. 147.17· ἀπ. ὡς ἕν [[εἶδος]], [[χωρίζω]] καὶ [[κατατάσσω]] εἰς μίαν τάξιν, Πλάτ. Πολιτ. 262D.
|lstext='''ἀποχωρίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: -[[χωρίζω]] ἢ [[ἀποχωρίζω]] τὶ ἀπό τινος, τὸ [[χεῖρον]] ἀπὸ βελτίονος Πλάτ. Σοφ. 226D, πρβλ. Πολιτικ. 289C: - Παθ. ἀποχωρίζομαι ἀπό τινος, πυρὸς ὁ αὐτ. Τίμ. 59D· ἐξ ἰνῶν [[αἷμα]] ἀπ. [[αὐτόθι]] 84Α. 2) [[ἀποχωρίζω]], τίθημί τι [[χωρίς]], κατ’ ἰδίαν, ἀπομακρύνω τὸ ἕν ἀπὸ τοῦ ἄλλου, ἀποχωρίσαι τάξεις Λυσ. 147.17· ἀπ. ὡς ἕν [[εἶδος]], [[χωρίζω]] καὶ [[κατατάσσω]] εἰς μίαν τάξιν, Πλάτ. Πολιτ. 262D.
}}
{{bailly
|btext=séparer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[χωρίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> en v. med.-pas. [[separarse]] c. gen. del agua πυρὸς ἀποχωρισθέν Pl.<i>Ti</i>.59d, ἀποχωριζομένη δέρματος ἑκάστη θρίξ Pl.<i>Ti</i>.76c, πολιτικῆς ἐπιστήμης ἀποκεχωρίσθαι Pl.<i>Plt</i>.303e, ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου LXX <i>Ez</i>.43.21, μὴ ἀποχωρισθῶμεν ἀλλήλων <i>PAnt</i>.93.9 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. giros prep. ἐξ ἰνῶν [[αἷμα]] ... ἀποχωριζόμενον Pl.<i>Ti</i>.84a, ἀπεχωρίσθησαν ἀπὸ βασιλικῆς ... πράξεως Pl.<i>Plt</i>.289d, cf. D.C.71.4.2<br /><b class="num">•</b>[[divorciarse]] ἀποχωρισθῆναι ἀπ' ἀλλήλων <i>PMasp</i>.153.13 (VI d.C.), ἀπ' [[αὐτοῦ]] <i>PLond</i>.1731.11 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀποχωρισθέντων τῶν [[ἔμπροσθεν]] alejados los anteriores (pretendientes)</i> Pl.<i>Plt</i>.291a<br /><b class="num">•</b>[[retraerse]], [[retirarse]] ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον el cielo se retrajo como un libro enrollado</i>, <i>Apoc</i>.6.14.<br /><b class="num">2</b> en v. act. [[separar]] τὸ μὲν χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Pl.<i>Sph</i>.226d, cf. 256b, ψηφισαμένων τῶν ἀρχόντων ἂποχωρίσαι τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι habiendo decidido los generales separar algunos batallones para que ayudaran</i> Lys.16.16, ἀπὸ πάντων ὡς ἓν [[εἶδος]] ἀποχωρίζων separando (un número) de todos los otros como si constituyera una sola especie</i> Pl.<i>Plt</i>.262e, ἀποχωρίσαι πλοίῳ apartar (¿el dinero?) para la nave</i>, <i>PCair.Zen</i>.753.37 (III a.C.).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''ἀποχωρίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ῐῶ</i>, [[διαχωρίζω]] ή [[ξεχωρίζω]] από, τι ἀπό τινος, σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἀποχωρίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ῐῶ</i>, [[διαχωρίζω]] ή [[ξεχωρίζω]] από, τι ἀπό τινος, σε Πλάτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀποχωρίζω:''' <b class="num">1)</b> отделять (τί τινος, ἔκ и [[ἀπό]] τινος Plat.);<br /><b class="num">2)</b> выделять (ὡς ἓν [[εἶδος]] Plat.; τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι Lys.).
|mdlsjtxt=to [[part]] or [[separate]] from, τι ἀπό τινος Plat.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pocwr⋯zw 阿坡-何里索<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':從-間隔(化)<br />'''字義溯源''':分開,被分開,分離,挪移;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[χωρίζω]])=隔離)組成;其中 ([[χωρίζω]])出自([[χώρα]])=地方), ([[χώρα]])出自([[χάσμα]])=深坑),而 ([[χάσμα]])又出自([[χάσμα]])X*=裂開,張開)。這字本意是:分開。在( 啓6:14)說到:天‘挪移’([[ἀποχωρίζω]])),好像書卷被捲起來(和合本)但幾個英文譯本也有不同的繙譯:天‘裂開’(NASB)天‘退縮’(NIV;NKJB) 參 ([[ἀνακρίνω]])同義字<br />'''譯字彙編''':<br />1) 挪移(1) 啓6:14;<br />2) 分</font>(1) 徒15:39
}}
}}

Latest revision as of 11:49, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποχωρίζω Medium diacritics: ἀποχωρίζω Low diacritics: αποχωρίζω Capitals: ΑΠΟΧΩΡΙΖΩ
Transliteration A: apochōrízō Transliteration B: apochōrizō Transliteration C: apochorizo Beta Code: a)poxwri/zw

English (LSJ)

A separate from, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Pl.Sph.226d:—Pass., to be separated from, πυρός Id.Ti.59d; ἐξ ἰνῶν αἷμα ἀ. ib.84a.
2 separate, set apart, detach, Lys.16.16; ἀ. ὡς ἓν εἶδος separate and put into one class, Pl. Plt.262e; ἀπὸ βασιλικῆς τε καὶ πολιτικῆς πράξεως ib.289d.
3 Pass., to be vomited, Herod. Med. in Rh.Mus.58.99.

Spanish (DGE)

1 en v. med.-pas. separarse c. gen. del agua πυρὸς ἀποχωρισθέν Pl.Ti.59d, ἀποχωριζομένη δέρματος ἑκάστη θρίξ Pl.Ti.76c, πολιτικῆς ἐπιστήμης ἀποκεχωρίσθαι Pl.Plt.303e, ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου LXX Ez.43.21, μὴ ἀποχωρισθῶμεν ἀλλήλων PAnt.93.9 (IV d.C.)
c. giros prep. ἐξ ἰνῶν αἷμα ... ἀποχωριζόμενον Pl.Ti.84a, ἀπεχωρίσθησαν ἀπὸ βασιλικῆς ... πράξεως Pl.Plt.289d, cf. D.C.71.4.2
divorciarse ἀποχωρισθῆναι ἀπ' ἀλλήλων PMasp.153.13 (VI d.C.), ἀπ' αὐτοῦ PLond.1731.11 (VI d.C.)
abs. ἀποχωρισθέντων τῶν ἔμπροσθεν alejados los anteriores (pretendientes) Pl.Plt.291a
retraerse, retirarse ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον el cielo se retrajo como un libro enrollado, Apoc.6.14.
2 en v. act. separar τὸ μὲν χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Pl.Sph.226d, cf. 256b, ψηφισαμένων τῶν ἀρχόντων ἂποχωρίσαι τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι habiendo decidido los generales separar algunos batallones para que ayudaran Lys.16.16, ἀπὸ πάντων ὡς ἓν εἶδος ἀποχωρίζων separando (un número) de todos los otros como si constituyera una sola especie Pl.Plt.262e, ἀποχωρίσαι πλοίῳ apartar (¿el dinero?) para la nave, PCair.Zen.753.37 (III a.C.).

German (Pape)

[Seite 337] absondern, trennen, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Plat. Soph. 226 d; αἷμα ἐξ ἰνῶν ἀποχωριζόμενον Tim. 84 a; τὰς τάξεις Lys. 16, 16, abtreten lassen, wegschicken.

French (Bailly abrégé)

séparer;
NT: se séparer, se retirer.
Étymologie: ἀπό, χωρίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποχωρίζω:
1 отделять (τί τινος, ἔκ и ἀπό τινος Plat.);
2 выделять (ὡς ἓν εἶδος Plat.; τάξεις αἵτινες βοηθήσουσι Lys.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποχωρίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: -χωρίζωἀποχωρίζω τὶ ἀπό τινος, τὸ χεῖρον ἀπὸ βελτίονος Πλάτ. Σοφ. 226D, πρβλ. Πολιτικ. 289C: - Παθ. ἀποχωρίζομαι ἀπό τινος, πυρὸς ὁ αὐτ. Τίμ. 59D· ἐξ ἰνῶν αἷμα ἀπ. αὐτόθι 84Α. 2) ἀποχωρίζω, τίθημί τι χωρίς, κατ’ ἰδίαν, ἀπομακρύνω τὸ ἕν ἀπὸ τοῦ ἄλλου, ἀποχωρίσαι τάξεις Λυσ. 147.17· ἀπ. ὡς ἕν εἶδος, χωρίζω καὶ κατατάσσω εἰς μίαν τάξιν, Πλάτ. Πολιτ. 262D.

English (Strong)

from ἀπό and χωρίζω; to rend apart; reflexively, to separate: depart (asunder).

English (Thayer)

(1st aorist passive ἀπεχωρίσθην); to separate, sever (often in Plato); to part asunder: passiveοὐρανός ἀπεχωρίσθη, to separate oneself, depart from: ἀποχωρισθῆναι αὐτούς ἀπ' ἀλλήλων, Acts 15:39.

Greek Monolingual

(AM ἀποχωρίζω)
1. χωρίζω κάτι από άλλο
2. (-ομαι) χωρίζομαι από κάποιον ή κάτι
μσν.- νεοελλ.
κάνω διάκριση, ξεχωρίζω
μσν.
1. περιφρονώ
2. εγκαταλείπω.

Greek Monotonic

ἀποχωρίζω: Αττ. μέλ. -ῐῶ, διαχωρίζω ή ξεχωρίζω από, τι ἀπό τινος, σε Πλάτ.

Middle Liddell

to part or separate from, τι ἀπό τινος Plat.

Chinese

原文音譯:¢pocwr⋯zw 阿坡-何里索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:從-間隔(化)
字義溯源:分開,被分開,分離,挪移;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(χωρίζω)=隔離)組成;其中 (χωρίζω)出自(χώρα)=地方), (χώρα)出自(χάσμα)=深坑),而 (χάσμα)又出自(χάσμα)X*=裂開,張開)。這字本意是:分開。在( 啓6:14)說到:天‘挪移’(ἀποχωρίζω)),好像書卷被捲起來(和合本)但幾個英文譯本也有不同的繙譯:天‘裂開’(NASB)天‘退縮’(NIV;NKJB) 參 (ἀνακρίνω)同義字
譯字彙編
1) 挪移(1) 啓6:14;
2) 分(1) 徒15:39