πύππαξ: Difference between revisions
ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον ἢ σιγὴν ἔχε → either say something better than silence or keep silence (Menander)
(nl) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pyppaks | |Transliteration C=pyppaks | ||
|Beta Code=pu/ppac | |Beta Code=pu/ppac | ||
|Definition=an exclamation of admiration, | |Definition=an exclamation of admiration, [[bravo]]! Pl.''Euthd.''303a, ''Com.Adesp.''1130. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0819.png Seite 819]] u. πύπαξ, Ausruf der Verwunderung, des Erstaunens, potz! potztausend! (vgl. [[πόποι]], [[βαβαί]], [[βομβάξ]]) Plat. Euthyd. 303 a πυππὰξ ὦ 'Ἡράκλεις καλοῦ λόγου, wo das Folgende zu vergleichen. – Hesych. erwähnt auch [[φύππαξ]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0819.png Seite 819]] u. πύπαξ, Ausruf der Verwunderung, des Erstaunens, potz! potztausend! (vgl. [[πόποι]], [[βαβαί]], [[βομβάξ]]) Plat. Euthyd. 303 a πυππὰξ ὦ 'Ἡράκλεις καλοῦ λόγου, wo das Folgende zu vergleichen. – Hesych. erwähnt auch [[φύππαξ]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>interj.</i><br /><i>c.</i> [[πυππάξ]]. | |btext=<i>interj.</i><br /><i>c.</i> [[πυππάξ]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πύππαξ bewonderende uitroep: bravo! | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ή πυππάξ Α<br /><b>1.</b> [[επιφώνημα]] θαυμασμού («πυππάξ, ὦ Ἡράκλεις, ἔφη, | |mltxt=ή πυππάξ Α<br /><b>1.</b> [[επιφώνημα]] θαυμασμού («πυππάξ, ὦ Ἡράκλεις, ἔφη, καλοῦ λόγου», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τον <b>Φώτ.</b>) «[[πύππαξ]] [[ἐπίφθεγμα]] σχετλιασμοῦ<br />ὡς πένθους ἀμετάφραστον». | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''πύππαξ:''' επιφών. έκπληξης, [[μπράβο]]! σε Πλάτ. | |lsmtext='''πύππαξ:''' επιφών. έκπληξης, [[μπράβο]]! σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''πύππαξ''': [[ἐπιφώνημα]] θαυμασμοῦ ἢ σχετλιασμοῦ· ὡς τὸ [[πόποι]], [[βαβαί]], [[βομβάξ]], Λατιν. papae, babai, Πλάτ. Εὐθύδ. 303Α. - Καθ’ Ἡσύχ.: «[[πύππαξ]]· τὸ νῦν βόμβαξ λεγόμενον [[πύππαξ]] ἔλεγον, ὡς Λυκόφρων ᾠήθη· οὐκ ἔστι δέ· τὸ μὲν γὰρ βόμβαξ τίθεται καὶ ἐπὶ σχετλιασμοῦ καὶ ἐπὶ γέλωτος, τὸ δὲ [[πύππαξ]] [[οὐχί]]»· κατὰ δὲ Φώτιον: «[[πύππαξ]] [[ἐπίφθεγμα]] σχετλιασμοῦ ὡς πένθους ἀμε ἀφριστον»· - [[ἐντεῦθεν]] πυππάζω, φωνῇ ποιᾷ χρῶμαι, ἐπιφωνῶ [[πύππαξ]], Κρατῖνος ἐν «Δραπέτεσιν»7, πρβλ. [[ὑπερπυππάζω]]. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: excl.<br />Meaning: exclamation of admiration (Pl., Com. Adesp.).<br />Derivatives: [[παππάζω]] (Cratin. 52).<br />Origin: ONOM [onomatopoia, and other elementary formations]<br />Etymology: Exclamation of onomatop. character; it could (also) be Pre-Greek. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=an [[exclamation]] of [[surprise]], [[bravo]]! Plat. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:20, 3 March 2024
English (LSJ)
an exclamation of admiration, bravo! Pl.Euthd.303a, Com.Adesp.1130.
German (Pape)
[Seite 819] u. πύπαξ, Ausruf der Verwunderung, des Erstaunens, potz! potztausend! (vgl. πόποι, βαβαί, βομβάξ) Plat. Euthyd. 303 a πυππὰξ ὦ 'Ἡράκλεις καλοῦ λόγου, wo das Folgende zu vergleichen. – Hesych. erwähnt auch φύππαξ.
French (Bailly abrégé)
interj.
c. πυππάξ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πύππαξ bewonderende uitroep: bravo!
Greek Monolingual
ή πυππάξ Α
1. επιφώνημα θαυμασμού («πυππάξ, ὦ Ἡράκλεις, ἔφη, καλοῦ λόγου», Πλάτ.)
2. (κατά τον Φώτ.) «πύππαξ ἐπίφθεγμα σχετλιασμοῦ
ὡς πένθους ἀμετάφραστον».
Greek Monotonic
πύππαξ: επιφών. έκπληξης, μπράβο! σε Πλάτ.
Greek (Liddell-Scott)
πύππαξ: ἐπιφώνημα θαυμασμοῦ ἢ σχετλιασμοῦ· ὡς τὸ πόποι, βαβαί, βομβάξ, Λατιν. papae, babai, Πλάτ. Εὐθύδ. 303Α. - Καθ’ Ἡσύχ.: «πύππαξ· τὸ νῦν βόμβαξ λεγόμενον πύππαξ ἔλεγον, ὡς Λυκόφρων ᾠήθη· οὐκ ἔστι δέ· τὸ μὲν γὰρ βόμβαξ τίθεται καὶ ἐπὶ σχετλιασμοῦ καὶ ἐπὶ γέλωτος, τὸ δὲ πύππαξ οὐχί»· κατὰ δὲ Φώτιον: «πύππαξ ἐπίφθεγμα σχετλιασμοῦ ὡς πένθους ἀμε ἀφριστον»· - ἐντεῦθεν πυππάζω, φωνῇ ποιᾷ χρῶμαι, ἐπιφωνῶ πύππαξ, Κρατῖνος ἐν «Δραπέτεσιν»7, πρβλ. ὑπερπυππάζω.
Frisk Etymological English
Grammatical information: excl.
Meaning: exclamation of admiration (Pl., Com. Adesp.).
Derivatives: παππάζω (Cratin. 52).
Origin: ONOM [onomatopoia, and other elementary formations]
Etymology: Exclamation of onomatop. character; it could (also) be Pre-Greek.
Middle Liddell
an exclamation of surprise, bravo! Plat.