ἀπαράλλακτος: Difference between revisions

From LSJ

ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου, ἐπέων δ' ἐνὶ βουλῇ → War finds its end in arms, words find their end in debate (Iliad 16.630)

Source
(1a)
mNo edit summary
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aparallaktos
|Transliteration C=aparallaktos
|Beta Code=a)para/llaktos
|Beta Code=a)para/llaktos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">precisely similar, indistinguishable</b>, Stoic.2.26, al., cf. <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>15</span>, al., <span class="bibl">D.H.2.71</span>, <span class="bibl">D.S.1.91</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>57</span>, <span class="bibl">Plot.5.7.3</span>; ἀ. ἁρμονία πρὸς τὸ ἀρχέτυπον <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.93a</span>: c. gen., <b class="b2">indistinguishable from</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>994.26</span>: c.dat., <b class="b2">exactly like</b>, <span class="bibl">D.S.2.50</span>. Adv. -τως <b class="b2">unchangeably</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Es.</span>3.13</span>, <span class="title">BMus.Inscr.</span>481*.402 (Ephesus), Theo Sm.p.172 H.; <b class="b2">in precisely similar terms</b>, <span class="bibl">Ath.1.26a</span>, etc.; <b class="b2">indistinguishably</b>, Stoic.2.190, al., <span class="bibl">Plot.2.1.2</span>.</span>
|Definition=ἀπαράλλακτον, [[precisely similar]], [[indistinguishable]], Stoic.2.26, al., cf. Phld.''Sign.''15, al., D.H.2.71, [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.91, Plu.''Alex.''57, Plot.5.7.3; ἀ. ἁρμονία πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Jul.''Or.''2.93a: c. gen., [[indistinguishable from]], Phld.''Po.''994.26: c.dat., [[exactly like]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50. Adv. [[ἀπαραλλάκτως]] = [[unchangeably]], [[LXX]] ''Es.''3.13, ''BMus.Inscr.''481*.402 (Ephesus), Theo Sm.p.172 H.; [[in precisely similar terms]], Ath.1.26a, etc.; [[indistinguishably]], Stoic.2.190, al., Plot.2.1.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en rel. c. otro término, a veces expreso<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>del aspecto externo [[igual]], [[idéntico]] ὁμοιότης D.H.2.71, πρόσοψις [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.91, ἀ. κατὰ τὸν τύπον καὶ τὸ χρῶμα τοῖς τῶν καμήλων [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.50, cf. Plu.<i>Alex</i>.57, εὕρισκεν ... ἀπαράλλακτον τὴν δι' ἀριθμοῦ κατάληψιν encontró que el registro musical basado en el número se mantenía igual</i> Nicom.<i>Harm</i>.6, de los poetas entre sí, Phld.<i>Po</i>.A 26.7;<br /><b class="num">b)</b> esp. como término estoico [[no disímil]], [[exactamente igual]] ἀδύνατον ... ἀ. τινα εὑρηθήσεσθαι (φαντασίαν) Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.26, [[ἀδιανοησία]] Estoico en Phld.<i>Sign</i>.38.7, cf. 15.2, (δίδυμοι) Plot.5.7.3, ὁμοιότης ταυτότης ἦν ἀ. la igualdad era una identidad no disímil</i> Dam.<i>Pr</i>.341<br /><b class="num">•</b>en las especulaciones crist. sobre la Trinidad para eludir los problemas teológicos en rel. c. el término ὁμοούσιος Ath.Al.M.26.400B, <i>Syn</i>.23.3, Philost.<i>HE</i> 4.12, ἰσότης τοῦ πατρός text. patrístico en <i>PPalau Rib</i>.inv.72 en <i>St.Pap</i>.1968.54, χαρακτήρ Cyr.H.<i>Catech</i>.11.18, εἰκὼν τοῦ πατρός Alex.Al.<i>Ep.Alex</i>.47 (p.27.15)<br /><b class="num">•</b>distinct de ὅμοιος Zeno Sidonius en Bromius en Phld.<i>Sign</i>.19.27, cf. 25.19;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. [[igual a]], [[idéntico a]] φάττα φάττῃ Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.34, ἀνέπλασαν ... ταυτότητας καὶ ἀ. τοῖς ἰδίως ποιοῖς ... <κόσμους> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.191, τῷ Σωκράτει Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190;<br /><b class="num">d)</b> c. gen. [[indistinguible]] θεότης ἀ. τοῦ πατρός Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.14.6, Παύλου Origenes <i>Or</i>.24.2 (p.354.2);<br /><b class="num">e)</b> c. πρός y ac. διακόσμησιν πάντ' ἀ. ἔχουσαν, ὡς πρὸς τὴν προτέραν διακόσμησιν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Iul.<i>Or</i>.3.93a.<br /><b class="num">2</b> subst. [[τὸ ἀπαράλλακτον]] = [[similitud]] πότερον [[τὸ ἀπαράλλακτον]] εἰς τὴν σημείωσιν παραληψόμεθα Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.1, cf. 6.4, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.277.20, τὰ ἀ. seres no disímiles, idénticos</i> Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.24, Bromius en Phld.<i>Sign</i>.22.3.<br /><b class="num">II</b> en rel. c. el mismo término, abs. [[invariable]], [[inmutable]] ἀ. γίνοιτ' ἂν [[δίαιτα]] Phld.<i>Oec</i>.p.45, cf. Cels.Phil.7.3, ἀποφάσεις Meth.<i>Symp</i>.3.2 (p.29.7), [[δύναμις]] Hippol.<i>Haer</i>.6.12, πίστις Ephr.Syr.2.233A, del acento <i>EM</i> 743.7G.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπαραλλάκτως]]<br /><b class="num">1</b> [[idénticamente]] ἀποτελεῖσθαι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, cf. Procl.<i>in Prm</i>.1049.27, Hippol.<i>Haer</i>.5.19, esp. de las personas de la Trinidad, Basil.M.32.104A<br /><b class="num"></b>de dichos y palabras c. idéntico sent., Origenes <i>Princ</i>.1.2.13 (p.47.8), cf. Ath.26a, πῶς γὰρ ἂν ... σώματα ἔχοντα ... [[τὸ ἀπαράλλακτον]] ἕξει; ¿cómo podrán los cuerpos mantener su identidad?</i> Plot.2.1.2.<br /><b class="num">2</b> [[invariablemente]] ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀ. ... ἀποδεδειγμένος [[LXX]] <i>Es</i>.3.13c, cf. <i>IEphesos</i> 27.107 (II d.C.), ἔχειν Eus.<i>E.Th</i>.2.9 (p.108.32), del curso de los astros, Theo.Sm.p.172, Basil.M.29.449C, de las estaciones, Ath.Al.M.25.57C, de significados ἀ. ἔχεται <i>EM</i> 743.4G.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] 1) unverändert, unveränderlich, Plut. Tib. Gr. 3; adv., Ath. I, 26 a. – 2) nicht verschieden, ganz ähnlich, τινί D. Sic. 2, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0279.png Seite 279]] 1) [[unverändert]], [[unveränderlich]], Plut. Tib. Gr. 3; adv., Ath. I, 26 a. – 2) [[nicht verschieden]], [[ganz ähnlich]], τινί D. Sic. 2, 10.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀπαράλλακτος''': -ον, ὁ μὴ μεταβαλλόμενος ἢ μεταβληθείς, [[ἀμετάβλητος]], Διον. Ἁλ. 2. 71, Διοδ. 1. 91, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 3: ― [[μετὰ]] δοτ., ἀκριβῶς [[ὅμοιος]], [[ἀπαράλλακτος]], Ὠριγέν. ― Ἐπίρρ. -τως Ἀθήν. 26Λ, κτλ. Ἐντεῦθεν τὸ [[ῥῆμα]] ἀπαραλλακτέω, Βυζ.
|btext=ος, ον :<br />[[non différent]], [[tout à fait semblable]].<br />'''Étymologie:''' [[]], [[παραλλάσσω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br />non différent, tout à fait semblable.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[παραλλάσσω]].
|elrutext='''ἀπαράλλακτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[ничуть не отличающийся]], [[очень похожий]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[не изменившийся]] ([[πρόσοψις]] τοῦ σώματος Diod.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en rel. c. otro término, a veces expreso<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>del aspecto externo [[igual]], [[idéntico]] ὁμοιότης D.H.2.71, πρόσοψις D.S.1.91, . κατὰ τὸν τύπον καὶ τὸ χρῶμα τοῖς τῶν καμήλων D.S.2.50, cf. Plu.<i>Alex</i>.57, εὕρισκεν ... ἀπαράλλακτον τὴν δι' ἀριθμοῦ κατάληψιν encontró que el registro musical basado en el número se mantenía igual</i> Nicom.<i>Harm</i>.6, de los poetas entre sí, Phld.<i>Po</i>.A 26.7;<br /><b class="num">b)</b> esp. como término estoico [[no disímil]], [[exactamente igual]] ἀδύνατον ... ἀ. τινα εὑρηθήσεσθαι (φαντασίαν) Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.26, [[ἀδιανοησία]] Estoico en Phld.<i>Sign</i>.38.7, cf. 15.2, (δίδυμοι) Plot.5.7.3, ὁμοιότης ταυτότης ἦν ἀ. la igualdad era una identidad no disímil</i> Dam.<i>Pr</i>.341<br /><b class="num">•</b>en las especulaciones crist. sobre la Trinidad para eludir los problemas teológicos en rel. c. el término ὁμοούσιος Ath.Al.M.26.400B, <i>Syn</i>.23.3, Philost.<i>HE</i> 4.12, ἰσότης τοῦ πατρός text. patrístico en <i>PPalau Rib</i>.inv.72 en <i>St.Pap</i>.1968.54, χαρακτήρ Cyr.H.<i>Catech</i>.11.18, εἰκὼν τοῦ πατρός Alex.Al.<i>Ep.Alex</i>.47 (p.27.15)<br /><b class="num">•</b>dist. de ὅμοιος Zeno Sidonius en Bromius en Phld.<i>Sign</i>.19.27, cf. 25.19;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. [[igual a]], [[idéntico a]] φάττα φάττῃ Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.34, ἀνέπλασαν ... ταυτότητας καὶ ἀ. τοῖς ἰδίως ποιοῖς ... <κόσμους> Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.191, τῷ Σωκράτει Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190;<br /><b class="num">d)</b> c. gen. [[indistinguible]] θεότης ἀ. τοῦ πατρός Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.14.6, Παύλου Origenes <i>Or</i>.24.2 (p.354.2);<br /><b class="num">e)</b> c. πρός y ac. διακόσμησιν πάντ' ἀ. ἔχουσαν, ὡς πρὸς τὴν προτέραν διακόσμησιν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Iul.<i>Or</i>.3.93a.<br /><b class="num">2</b> subst. τὸ ἀ. [[similitud]] πότερον τὸ ἀ. εἰς τὴν σημείωσιν παραληψόμεθα Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.1, cf. 6.4, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.277.20, τὰ ἀ. seres no disímiles, idénticos</i> Estoico en Phld.<i>Sign</i>.6.24, Bromius en Phld.<i>Sign</i>.22.3.<br /><b class="num">II</b> en rel. c. el mismo término, abs. [[invariable]], [[inmutable]] ἀ. γίνοιτ' ἂν [[δίαιτα]] Phld.<i>Oec</i>.p.45, cf. Cels.Phil.7.3, ἀποφάσεις Meth.<i>Symp</i>.3.2 (p.29.7), [[δύναμις]] Hippol.<i>Haer</i>.6.12, πίστις Ephr.Syr.2.233A, del acento <i>EM</i> 743.7G.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[idénticamente]] ἀποτελεῖσθαι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.190, cf. Procl.<i>in Prm</i>.1049.27, Hippol.<i>Haer</i>.5.19, esp. de las personas de la Trinidad, Basil.M.32.104A<br /><b class="num">•</b>de dichos y palabras c. idéntico sent., Origenes <i>Princ</i>.1.2.13 (p.47.8), cf. Ath.26a, πῶς γὰρ ἂν ... σώματα ἔχοντα ... τὸ ἀ. ἕξει; ¿cómo podrán los cuerpos mantener su identidad?</i> Plot.2.1.2.<br /><b class="num">2</b> [[invariablemente]] ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀ. ... ἀποδεδειγμένος LXX <i>Es</i>.3.13c, cf. <i>IEphesos</i> 27.107 (II d.C.), ἔχειν Eus.<i>E.Th</i>.2.9 (p.108.32), del curso de los astros, Theo.Sm.p.172, Basil.M.29.449C, de las estaciones, Ath.Al.M.25.57C, de significados ἀ. ἔχεται <i>EM</i> 743.4G.
|lstext='''ἀπαράλλακτος''': -ον, ὁ μὴ μεταβαλλόμενος ἢ μεταβληθείς, [[ἀμετάβλητος]], Διον. Ἁλ. 2. 71, Διοδ. 1. 91, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 3: ― μετὰ δοτ., ἀκριβῶς [[ὅμοιος]], [[ἀπαράλλακτος]], Ὠριγέν. ― Ἐπίρρ. -τως Ἀθήν. 26Λ, κτλ. Ἐντεῦθεν τὸ [[ῥῆμα]] ἀπαραλλακτέω, Βυζ.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπαράλλακτος:''' -ον ([[παραλλάσσω]]), αυτός που δεν έχει υποστεί [[μεταβολή]] ή που δεν επιδέχεται [[μεταβολή]], [[αμετάβλητος]], [[αμετάτρεπτος]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀπαράλλακτος:''' -ον ([[παραλλάσσω]]), αυτός που δεν έχει υποστεί [[μεταβολή]] ή που δεν επιδέχεται [[μεταβολή]], [[αμετάβλητος]], [[αμετάτρεπτος]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀπαράλλακτος:''' <b class="num">1)</b> ничуть не отличающийся, очень похожий Plut.;<br /><b class="num">2)</b> не изменившийся ([[πρόσοψις]] τοῦ σώματος Diod.).
|mdlsjtxt=[[παραλλάσσω]]<br />[[unchanged]], [[unchangeable]], Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=[[παραλλάσσω]]<br />unchanged, [[unchangeable]], Plut.
|trtx====[[indistinguishable]]===
Belarusian: нераспазнавальны, неадметны; Bulgarian: неразличим; Catalan: indistingible; Czech: nerozlišitelný; Dutch: [[ononderscheidbaar]], [[niet te onderscheiden]]; Finnish: mahdoton erottaa; French: [[indistinguable]], [[indistinguible]]; Galician: indistinguible, indistinguíbel; Georgian: განუსხვავებელი; Greek: [[πανομοιότυπος]], [[ολόιδιος]], [[φτυστός]]; Ancient Greek: [[ἀδιάγνωστος]], [[ἀδιάζευκτος]], [[ἀδιάφορος]], [[ἀνέποπτος]], [[ἀπαράλλακτος]]; Hungarian: megkülönböztethetetlen; Polish: nieodróżnialny; Portuguese: [[indistinguível]]; Romanian: indistingibil, nedistingibil; Russian: [[неразличимый]]; Spanish: [[indistinguible]]
}}
}}

Latest revision as of 20:23, 17 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπαράλλακτος Medium diacritics: ἀπαράλλακτος Low diacritics: απαράλλακτος Capitals: ΑΠΑΡΑΛΛΑΚΤΟΣ
Transliteration A: aparállaktos Transliteration B: aparallaktos Transliteration C: aparallaktos Beta Code: a)para/llaktos

English (LSJ)

ἀπαράλλακτον, precisely similar, indistinguishable, Stoic.2.26, al., cf. Phld.Sign.15, al., D.H.2.71, D.S.1.91, Plu.Alex.57, Plot.5.7.3; ἀ. ἁρμονία πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Jul.Or.2.93a: c. gen., indistinguishable from, Phld.Po.994.26: c.dat., exactly like, D.S.2.50. Adv. ἀπαραλλάκτως = unchangeably, LXX Es.3.13, BMus.Inscr.481*.402 (Ephesus), Theo Sm.p.172 H.; in precisely similar terms, Ath.1.26a, etc.; indistinguishably, Stoic.2.190, al., Plot.2.1.2.

Spanish (DGE)

-ον
I en rel. c. otro término, a veces expreso
1 a)del aspecto externo igual, idéntico ὁμοιότης D.H.2.71, πρόσοψις D.S.1.91, ἀ. κατὰ τὸν τύπον καὶ τὸ χρῶμα τοῖς τῶν καμήλων D.S.2.50, cf. Plu.Alex.57, εὕρισκεν ... ἀπαράλλακτον τὴν δι' ἀριθμοῦ κατάληψιν encontró que el registro musical basado en el número se mantenía igual Nicom.Harm.6, de los poetas entre sí, Phld.Po.A 26.7;
b) esp. como término estoico no disímil, exactamente igual ἀδύνατον ... ἀ. τινα εὑρηθήσεσθαι (φαντασίαν) Chrysipp.Stoic.2.26, ἀδιανοησία Estoico en Phld.Sign.38.7, cf. 15.2, (δίδυμοι) Plot.5.7.3, ὁμοιότης ταυτότης ἦν ἀ. la igualdad era una identidad no disímil Dam.Pr.341
en las especulaciones crist. sobre la Trinidad para eludir los problemas teológicos en rel. c. el término ὁμοούσιος Ath.Al.M.26.400B, Syn.23.3, Philost.HE 4.12, ἰσότης τοῦ πατρός text. patrístico en PPalau Rib.inv.72 en St.Pap.1968.54, χαρακτήρ Cyr.H.Catech.11.18, εἰκὼν τοῦ πατρός Alex.Al.Ep.Alex.47 (p.27.15)
distinct de ὅμοιος Zeno Sidonius en Bromius en Phld.Sign.19.27, cf. 25.19;
c) c. dat. igual a, idéntico a φάττα φάττῃ Chrysipp.Stoic.2.34, ἀνέπλασαν ... ταυτότητας καὶ ἀ. τοῖς ἰδίως ποιοῖς ... <κόσμους> Chrysipp.Stoic.2.191, τῷ Σωκράτει Chrysipp.Stoic.2.190;
d) c. gen. indistinguible θεότης ἀ. τοῦ πατρός Gel.Cyz.HE 2.14.6, Παύλου Origenes Or.24.2 (p.354.2);
e) c. πρός y ac. διακόσμησιν πάντ' ἀ. ἔχουσαν, ὡς πρὸς τὴν προτέραν διακόσμησιν Chrysipp.Stoic.2.190, πρὸς τὸ ἀρχέτυπον Iul.Or.3.93a.
2 subst. τὸ ἀπαράλλακτον = similitud πότερον τὸ ἀπαράλλακτον εἰς τὴν σημείωσιν παραληψόμεθα Estoico en Phld.Sign.6.1, cf. 6.4, Gr.Nyss.Eun.1.277.20, τὰ ἀ. seres no disímiles, idénticos Estoico en Phld.Sign.6.24, Bromius en Phld.Sign.22.3.
II en rel. c. el mismo término, abs. invariable, inmutable ἀ. γίνοιτ' ἂν δίαιτα Phld.Oec.p.45, cf. Cels.Phil.7.3, ἀποφάσεις Meth.Symp.3.2 (p.29.7), δύναμις Hippol.Haer.6.12, πίστις Ephr.Syr.2.233A, del acento EM 743.7G.
III adv. ἀπαραλλάκτως
1 idénticamente ἀποτελεῖσθαι Chrysipp.Stoic.2.190, cf. Procl.in Prm.1049.27, Hippol.Haer.5.19, esp. de las personas de la Trinidad, Basil.M.32.104A
de dichos y palabras c. idéntico sent., Origenes Princ.1.2.13 (p.47.8), cf. Ath.26a, πῶς γὰρ ἂν ... σώματα ἔχοντα ... τὸ ἀπαράλλακτον ἕξει; ¿cómo podrán los cuerpos mantener su identidad? Plot.2.1.2.
2 invariablemente ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀ. ... ἀποδεδειγμένος LXX Es.3.13c, cf. IEphesos 27.107 (II d.C.), ἔχειν Eus.E.Th.2.9 (p.108.32), del curso de los astros, Theo.Sm.p.172, Basil.M.29.449C, de las estaciones, Ath.Al.M.25.57C, de significados ἀ. ἔχεται EM 743.4G.

German (Pape)

[Seite 279] 1) unverändert, unveränderlich, Plut. Tib. Gr. 3; adv., Ath. I, 26 a. – 2) nicht verschieden, ganz ähnlich, τινί D. Sic. 2, 10.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non différent, tout à fait semblable.
Étymologie: , παραλλάσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπαράλλακτος:
1 ничуть не отличающийся, очень похожий Plut.;
2 не изменившийся (πρόσοψις τοῦ σώματος Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπαράλλακτος: -ον, ὁ μὴ μεταβαλλόμενος ἢ μεταβληθείς, ἀμετάβλητος, Διον. Ἁλ. 2. 71, Διοδ. 1. 91, Πλουτ. Τιβ. Γράκχ. 3: ― μετὰ δοτ., ἀκριβῶς ὅμοιος, ἀπαράλλακτος, Ὠριγέν. ― Ἐπίρρ. -τως Ἀθήν. 26Λ, κτλ. Ἐντεῦθεν τὸ ῥῆμα ἀπαραλλακτέω, Βυζ.

Greek Monotonic

ἀπαράλλακτος: -ον (παραλλάσσω), αυτός που δεν έχει υποστεί μεταβολή ή που δεν επιδέχεται μεταβολή, αμετάβλητος, αμετάτρεπτος, σε Πλούτ.

Middle Liddell

παραλλάσσω
unchanged, unchangeable, Plut.

Translations

indistinguishable

Belarusian: нераспазнавальны, неадметны; Bulgarian: неразличим; Catalan: indistingible; Czech: nerozlišitelný; Dutch: ononderscheidbaar, niet te onderscheiden; Finnish: mahdoton erottaa; French: indistinguable, indistinguible; Galician: indistinguible, indistinguíbel; Georgian: განუსხვავებელი; Greek: πανομοιότυπος, ολόιδιος, φτυστός; Ancient Greek: ἀδιάγνωστος, ἀδιάζευκτος, ἀδιάφορος, ἀνέποπτος, ἀπαράλλακτος; Hungarian: megkülönböztethetetlen; Polish: nieodróżnialny; Portuguese: indistinguível; Romanian: indistingibil, nedistingibil; Russian: неразличимый; Spanish: indistinguible