saucio: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη → This son of mine was dead and has come back to life. He was lost and he's been found.

Source
(3)
(CSV3 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=saucio sauciare, sauciavi, sauciatus V :: [[wound]], [[hurt]]; [[gash]], [[stab]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>saucĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. id.,<br /><b>I</b> to [[wound]], [[hurt]].<br /><b>I</b> Lit. ([[class]]. [[but]] [[rare]]; not in Cæs.; syn.: [[vulnero]], [[laedo]]): [[Rubrius]] in turbā sauciatur, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 67; id. Vatin. 5, 13: ut ictu tragulae sauciaretur, Sall. Fragm. ap. Non. 398, 8 (Hist. 2, 19 Dietsch): aliquem virgis, Plaut. Rud. 3, 4, 53: ungue genas, Ov. A. A. 3, 708: radices, [[Cato]] ap. Plin. 17, 22, 35, § 198: [[sive]] [[quis]] sauciatus in opere noxam ceperit, Col. 11, 1, 18.—*<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic., pregn., to [[kill]]: [[meus]] [[discipulus]] [[valde]] amat illum, quem [[Brutus]] [[noster]] sauciavit, has stabbed, [[mortally]] wounded, Cic. Att. 14, 22, 1.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf. (acc. to [[saucius]], II. B. 2.), of the [[cultivation]] of the [[soil]], to [[dig]] [[into]], [[tear]] up the [[ground]]: sauciet ut duram [[vomer]] [[aduncus]] humum, Ov. R. Am. 172: terrae summam partem levi vomere, Col. 2, 2, 23; cf. the words [[vulnero]], [[vulnus]], [[cicatrix]], etc.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To [[prune]], [[trim]]: saucianda ferro est [[atque]] exulceranda [[vitis]] in eā parte, Col. 4, 24, 17: obliquam vitem [[plerumque]] sauciat et [[interdum]] praecidit, id. 4, 4, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Poet., [[with]] se (cf. vulg. Engl., to [[get]] [[shot]]), to [[get]] [[drunk]]: haec [[anus]] [[admodum]] friguttit [[nimirum]] sauciavit se flore Liberi, Auct. ap. Fulg. 562, 25; cf. [[percutio]], in the [[same]] [[sense]], Plaut. Cas. 3, 5, 20.—<br /><b>II</b> Trop. (anteand [[post]]-[[class]].; [[rare]]), to [[wound]], [[hurt]], [[injure]], [[impair]]: aculeata sunt, facta et famam sauciant, Plaut. Bacch. 1, 1, 30; cf.: cor [[odio]], id. ib. 2, 2, 35: hoc [[modo]] sauciabatur [[salus]] hostium nesciorum, Amm. 24, 1, 14; App. M. 8, p. 205, 35.
|lshtext=<b>saucĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. id.,<br /><b>I</b> to [[wound]], [[hurt]].<br /><b>I</b> Lit. ([[class]]. [[but]] [[rare]]; not in Cæs.; syn.: [[vulnero]], [[laedo]]): [[Rubrius]] in turbā sauciatur, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 67; id. Vatin. 5, 13: ut ictu tragulae sauciaretur, Sall. Fragm. ap. Non. 398, 8 (Hist. 2, 19 Dietsch): aliquem virgis, Plaut. Rud. 3, 4, 53: ungue genas, Ov. A. A. 3, 708: radices, [[Cato]] ap. Plin. 17, 22, 35, § 198: [[sive]] [[quis]] sauciatus in opere noxam ceperit, Col. 11, 1, 18.—*<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic., pregn., to [[kill]]: [[meus]] [[discipulus]] [[valde]] amat illum, quem [[Brutus]] [[noster]] sauciavit, has stabbed, [[mortally]] wounded, Cic. Att. 14, 22, 1.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf. (acc. to [[saucius]], II. B. 2.), of the [[cultivation]] of the [[soil]], to [[dig]] [[into]], [[tear]] up the [[ground]]: sauciet ut duram [[vomer]] [[aduncus]] humum, Ov. R. Am. 172: terrae summam partem levi vomere, Col. 2, 2, 23; cf. the words [[vulnero]], [[vulnus]], [[cicatrix]], etc.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To [[prune]], [[trim]]: saucianda ferro est [[atque]] exulceranda [[vitis]] in eā parte, Col. 4, 24, 17: obliquam vitem [[plerumque]] sauciat et [[interdum]] praecidit, id. 4, 4, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Poet., [[with]] se (cf. vulg. Engl., to [[get]] [[shot]]), to [[get]] [[drunk]]: haec [[anus]] [[admodum]] friguttit [[nimirum]] sauciavit se flore Liberi, Auct. ap. Fulg. 562, 25; cf. [[percutio]], in the [[same]] [[sense]], Plaut. Cas. 3, 5, 20.—<br /><b>II</b> Trop. (anteand post-class.; [[rare]]), to [[wound]], [[hurt]], [[injure]], [[impair]]: aculeata sunt, facta et famam sauciant, Plaut. Bacch. 1, 1, 30; cf.: cor [[odio]], id. ib. 2, 2, 35: hoc [[modo]] sauciabatur [[salus]] hostium nesciorum, Amm. 24, 1, 14; App. M. 8, p. 205, 35.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 8: Line 11:
|georg=saucio, āvī, ātum, āre ([[saucius]]), [[verwunden]], [[verletzen]], I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, [[Mela]]: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. [[blutig]] [[hauen]], Auct. b. Alex.: alqm [[telis]], Cic.: genas ungue, [[blutig]] [[kratzen]], Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. [[Blut]] [[lassen]], euphem. = jmd. [[tödlich]] [[verwunden]], Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten [[des]] Bodens usw. [[mit]] dem Pfluge = [[aufreißen]], aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) [[levi]] vomere, Colum. – b) [[sich]] [[einen]] [[Hieb]] [[verschaffen]] = [[sich]] [[betrinken]], sauciare se flore Liberi, Laev. [[bei]] Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 [[Helm]]. – II) bildl.: alci [[cor]], Plaut.: famam, Plaut.: saucians [[lingua]], Apul.
|georg=saucio, āvī, ātum, āre ([[saucius]]), [[verwunden]], [[verletzen]], I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, [[Mela]]: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. [[blutig]] [[hauen]], Auct. b. Alex.: alqm [[telis]], Cic.: genas ungue, [[blutig]] [[kratzen]], Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. [[Blut]] [[lassen]], euphem. = jmd. [[tödlich]] [[verwunden]], Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten [[des]] Bodens usw. [[mit]] dem Pfluge = [[aufreißen]], aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) [[levi]] vomere, Colum. – b) [[sich]] [[einen]] [[Hieb]] [[verschaffen]] = [[sich]] [[betrinken]], sauciare se flore Liberi, Laev. [[bei]] Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 [[Helm]]. – II) bildl.: alci [[cor]], Plaut.: famam, Plaut.: saucians [[lingua]], Apul.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=saucio sauciare, sauciavi, sauciatus V :: wound, hurt; gash, stab
|lnztxt=saucio, as, are. :: [[傷]]。[[冒犯人]]。[[殺]]
}}
}}

Latest revision as of 23:00, 12 June 2024

Latin > English

saucio sauciare, sauciavi, sauciatus V :: wound, hurt; gash, stab

Latin > English (Lewis & Short)

saucĭo: āvi, ātum, 1, v. a. id.,
I to wound, hurt.
I Lit. (class. but rare; not in Cæs.; syn.: vulnero, laedo): Rubrius in turbā sauciatur, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 67; id. Vatin. 5, 13: ut ictu tragulae sauciaretur, Sall. Fragm. ap. Non. 398, 8 (Hist. 2, 19 Dietsch): aliquem virgis, Plaut. Rud. 3, 4, 53: ungue genas, Ov. A. A. 3, 708: radices, Cato ap. Plin. 17, 22, 35, § 198: sive quis sauciatus in opere noxam ceperit, Col. 11, 1, 18.—*
   2    In partic., pregn., to kill: meus discipulus valde amat illum, quem Brutus noster sauciavit, has stabbed, mortally wounded, Cic. Att. 14, 22, 1.—
   B Transf. (acc. to saucius, II. B. 2.), of the cultivation of the soil, to dig into, tear up the ground: sauciet ut duram vomer aduncus humum, Ov. R. Am. 172: terrae summam partem levi vomere, Col. 2, 2, 23; cf. the words vulnero, vulnus, cicatrix, etc.—
   2    To prune, trim: saucianda ferro est atque exulceranda vitis in eā parte, Col. 4, 24, 17: obliquam vitem plerumque sauciat et interdum praecidit, id. 4, 4, 2.—
   3    Poet., with se (cf. vulg. Engl., to get shot), to get drunk: haec anus admodum friguttit nimirum sauciavit se flore Liberi, Auct. ap. Fulg. 562, 25; cf. percutio, in the same sense, Plaut. Cas. 3, 5, 20.—
II Trop. (anteand post-class.; rare), to wound, hurt, injure, impair: aculeata sunt, facta et famam sauciant, Plaut. Bacch. 1, 1, 30; cf.: cor odio, id. ib. 2, 2, 35: hoc modo sauciabatur salus hostium nesciorum, Amm. 24, 1, 14; App. M. 8, p. 205, 35.

Latin > French (Gaffiot 2016)

saucĭō,¹² āvī, ātum, āre (saucius), tr.,
1 blesser, déchirer : Cic. Verr. 2, 1, 67 ; Vat. 13 || frapper d’un coup mortel : Cic. Att. 14, 22, 1
2 déchirer, ouvrir la terre : Ov. Rem. 172 ; Col. Rust. 2, 2, 23
3 [fig.] léser, endommager : Pl. Bacch. 64.

Latin > German (Georges)

saucio, āvī, ātum, āre (saucius), verwunden, verletzen, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, Mela: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. blutig hauen, Auct. b. Alex.: alqm telis, Cic.: genas ungue, blutig kratzen, Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. Blut lassen, euphem. = jmd. tödlich verwunden, Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten des Bodens usw. mit dem Pfluge = aufreißen, aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) levi vomere, Colum. – b) sich einen Hieb verschaffen = sich betrinken, sauciare se flore Liberi, Laev. bei Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 Helm. – II) bildl.: alci cor, Plaut.: famam, Plaut.: saucians lingua, Apul.

Latin > Chinese

saucio, as, are. :: 冒犯人