Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

χάλασμα: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=chalasma
|Transliteration C=chalasma
|Beta Code=xa/lasma
|Beta Code=xa/lasma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">slackened condition, relaxation</b>, ἀναπνοὴ καὶ χ. Plu.2.133d, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Asin.</span>9</span>; <b class="b2">lack of elasticity</b>, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>58.8</span>, <span class="bibl">65.50</span>; <b class="b2">low tension</b> of blood-vessels, <span class="bibl">Orib. 7.19.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[gap]] in the line of battle, <span class="bibl">Plb.18.30.8</span>; <b class="b3">σύμμετρον ἔχειν χ</b>. to be packed [[not]] too [[tightly]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[slit]], <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Anat.</span>59</span>, Gal.4.733; χ. ποιῶν ἐν τῇ ὑποτομῇ <span class="title">IG</span>7.3073.114 (Lebad., ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[baulk]] or [[footpath]] on the edge of arable land, <span class="bibl"><span class="title">PLille</span>2.16</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>36.17</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.881.21</span> (ii B. C.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[dislocation]], ἄρθρων Dsc.1.109 (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">congenital hernia</b>, <span class="bibl">Vett.Val.161.19</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">free play</b> (cf. foreg. <span class="bibl">2</span>) of a joint, Erot. s.v. [[πλοώδης]].</span>
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[slackened condition]], [[relaxation]], ἀναπνοὴ καὶ χ. Plu.2.133d, cf. Luc.''Asin.''9; [[lack of elasticity]], Ph.''Bel.''58.8, 65.50; [[low tension]] of blood-vessels, Orib. 7.19.6.<br><span class="bld">2</span> [[gap]] in the line of battle, Plb.18.30.8; [[σύμμετρον ἔχειν χάλασμα]] to [[be packed not too tightly]], Plu.''Aem.''32.<br><span class="bld">3</span> [[slit]], Ruf.''Anat.''59, Gal.4.733; χ. ποιῶν ἐν τῇ ὑποτομῇ ''IG''7.3073.114 (Lebad., ii B. C.).<br><span class="bld">4</span> [[baulk]] or [[footpath]] on the edge of arable land, ''PLille''2.16 (iii B. C.), ''PGiss.''36.17 (ii B. C.), ''PLond.''3.881.21 (ii B. C.), etc.<br><span class="bld">5</span> [[dislocation]], ἄρθρων Dsc.1.109 (pl.).<br><span class="bld">6</span> [[congenital hernia]], Vett.Val.161.19 (pl.).<br><span class="bld">7</span> [[free play]] (cf. [[χάλασις]] 2) of a [[joint]], Erot. [[sub verbo|s.v.]] [[πλοώδης]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1327.png Seite 1327]] τό, Abspannung, Erschlaffung, Verrenkung, Sp.; Pol. vrbdt es mit [[διάστασις]] [[ἀλλήλων]], 18, 13, 8; Luc. Asin. 9.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1327.png Seite 1327]] τό, [[Abspannung]], [[Erschlaffung]], [[Verrenkung]], Sp.; Pol. vrbdt es mit [[διάστασις]] [[ἀλλήλων]], 18, 13, 8; Luc. Asin. 9.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[relâchement]], [[écartement]];<br /><b>2</b> [[écartement des hommes]] <i>ou</i> des rangs d'une troupe en bataille.<br />'''Étymologie:''' [[χαλάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''χάλασμα:''' ατος (χᾰ) τό<br /><b class="num">1</b> [[расслабленность]], [[слабость]] Plut., Luc.;<br /><b class="num">2</b> [[промежуток]], [[интервал]] (χ. καὶ [[διάστασις]] [[ἀλλήλων]] Polyb.): [[σύμμετρον]] χ. ἔχειν Plut. быть разделенным достаточными промежутками.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''χάλασμα''': τό, χαλαρὰ [[κατάστασις]], χαλάρωσις, Πλούτ. 2. 132D, 133D, Λουκ. Ὄνος 9. 2) τὸ κενὸν [[διάστημα]] μεταξὺ τῶν μαχητῶν ἐν τῇ φάλαγγι, Πολύβ. 18. 13, 8· σύμμετρον ἔχω χ., εἶμαι τοποθετημένος κατὰ σύμμετρα διαστήματα, Πλουτ. Αἰμίλ. 32. 3) ἐξάρθρωσις ὀστοῦ, Ὀρειβάσ. 145 Matth.
|lstext='''χάλασμα''': τό, χαλαρὰ [[κατάστασις]], χαλάρωσις, Πλούτ. 2. 132D, 133D, Λουκ. Ὄνος 9. 2) τὸ κενὸν [[διάστημα]] μεταξὺ τῶν μαχητῶν ἐν τῇ φάλαγγι, Πολύβ. 18. 13, 8· σύμμετρον ἔχω χ., εἶμαι τοποθετημένος κατὰ σύμμετρα διαστήματα, Πλουτ. Αἰμίλ. 32. 3) ἐξάρθρωσις ὀστοῦ, Ὀρειβάσ. 145 Matth.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> relâchement, écartement;<br /><b>2</b> écartement des hommes <i>ou</i> des rangs d’une troupe en bataille.<br />'''Étymologie:''' [[χαλάω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χάλασμα:''' -ατος, τό ([[χαλάω]]), χαλαρή [[κατάσταση]], [[κενό]] [[διάστημα]] στην [[παράταξη]] της μάχης, σύμμετρον ἔχειν [[χάλασμα]], είμαι τοποθετημένος κατά σύμμετρα διαστήματα, σε Πλούτ.
|lsmtext='''χάλασμα:''' -ατος, τό ([[χαλάω]]), χαλαρή [[κατάσταση]], [[κενό]] [[διάστημα]] στην [[παράταξη]] της μάχης, σύμμετρον ἔχειν [[χάλασμα]], είμαι τοποθετημένος κατά σύμμετρα διαστήματα, σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''χάλασμα:''' ατος (χᾰ) τό<br /><b class="num">1)</b> расслабленность, слабость Plut., Luc.;<br /><b class="num">2)</b> промежуток, интервал (χ. καὶ [[διάστασις]] [[ἀλλήλων]] Polyb.): [[σύμμετρον]] χ. ἔχειν Plut. быть разделенным достаточными промежутками.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[χάλασμα]], ατος, τό, [[χαλάω]]<br />a slackened [[condition]]: a gap in the [[line]] of [[battle]], σύμμετρον ἔχειν χ. to be placed at [[fitting]] intervals, Plut. [from Χᾰλαστραῖος]
|mdlsjtxt=[[χάλασμα]], ατος, τό, [[χαλάω]]<br />a slackened [[condition]]: a gap in the [[line]] of [[battle]], σύμμετρον ἔχειν χ. to be placed at [[fitting]] intervals, Plut. [from Χᾰλαστραῖος]
}}
{{trml
|trtx====[[dislocation]]===
Bulgarian: изкълчване, навяхване; Chinese Mandarin: 脫位/脱位, 脫臼/脱臼; Czech: vykloubení; Finnish: sijoiltaanmeno; French: [[luxation]]; Galician: luxación; German: [[Verrenkung]], [[Luxation]]; Greek: [[εξάρθρωση]]; Ancient Greek: [[ἀνάπλευσις]], [[ἀποπάλησις]], [[διακίνημα]], [[διάστρεμμα]], [[διαστροφή]], [[διαφορά]], [[διαφορή]], [[ἔγκλισις]], [[ἐκβολή]], [[ἔκκλισις]], [[ἐκπαλεία]], [[ἐκπάλησις]], [[ἐκπόρπισις]], [[ἔκπτωμα]], [[ἔκπτωσις]], [[ἐκστροφή]], [[ἔξαλσις]], [[ἐξάρθρημα]], [[ἐξάρθρησις]], [[ἔξαρθρον]], [[ἐξάρθρωμα]], [[ἐξάρθρωσις]], [[ἐξηρθρηκός]], [[ἔξωσις]], [[ἐπιστροφίς]], [[μετακίνησις]], [[μετάστασις]], [[ὀλίσθημα]], [[ὀλίσθησις]], [[παράρθρημα]], [[παράρθρησις]], [[παρεναλλαγή]], [[προπήδησις]], [[στρέμμα]], [[τὸ ἐξηρθρηκός]], [[χάλασμα]]; Hungarian: ficam, kificamodás, kificamítás; Japanese: 脱臼, 断層; Latin: [[luxus]]; Macedonian: исколчување; Portuguese: [[deslocamento]], [[deslocação]], [[luxação]]; Russian: [[вывих]]; Spanish: [[luxación]], [[dislocación]]; Swedish: urledvridning, dislokation, luxation; Tagalog: pagkapiang
}}
}}

Latest revision as of 10:39, 14 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χάλασμα Medium diacritics: χάλασμα Low diacritics: χάλασμα Capitals: ΧΑΛΑΣΜΑ
Transliteration A: chálasma Transliteration B: chalasma Transliteration C: chalasma Beta Code: xa/lasma

English (LSJ)

-ατος, τό,
A slackened condition, relaxation, ἀναπνοὴ καὶ χ. Plu.2.133d, cf. Luc.Asin.9; lack of elasticity, Ph.Bel.58.8, 65.50; low tension of blood-vessels, Orib. 7.19.6.
2 gap in the line of battle, Plb.18.30.8; σύμμετρον ἔχειν χάλασμα to be packed not too tightly, Plu.Aem.32.
3 slit, Ruf.Anat.59, Gal.4.733; χ. ποιῶν ἐν τῇ ὑποτομῇ IG7.3073.114 (Lebad., ii B. C.).
4 baulk or footpath on the edge of arable land, PLille2.16 (iii B. C.), PGiss.36.17 (ii B. C.), PLond.3.881.21 (ii B. C.), etc.
5 dislocation, ἄρθρων Dsc.1.109 (pl.).
6 congenital hernia, Vett.Val.161.19 (pl.).
7 free play (cf. χάλασις 2) of a joint, Erot. s.v. πλοώδης.

German (Pape)

[Seite 1327] τό, Abspannung, Erschlaffung, Verrenkung, Sp.; Pol. vrbdt es mit διάστασις ἀλλήλων, 18, 13, 8; Luc. Asin. 9.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
1 relâchement, écartement;
2 écartement des hommes ou des rangs d'une troupe en bataille.
Étymologie: χαλάω.

Russian (Dvoretsky)

χάλασμα: ατος (χᾰ) τό
1 расслабленность, слабость Plut., Luc.;
2 промежуток, интервал (χ. καὶ διάστασις ἀλλήλων Polyb.): σύμμετρον χ. ἔχειν Plut. быть разделенным достаточными промежутками.

Greek (Liddell-Scott)

χάλασμα: τό, χαλαρὰ κατάστασις, χαλάρωσις, Πλούτ. 2. 132D, 133D, Λουκ. Ὄνος 9. 2) τὸ κενὸν διάστημα μεταξὺ τῶν μαχητῶν ἐν τῇ φάλαγγι, Πολύβ. 18. 13, 8· σύμμετρον ἔχω χ., εἶμαι τοποθετημένος κατὰ σύμμετρα διαστήματα, Πλουτ. Αἰμίλ. 32. 3) ἐξάρθρωσις ὀστοῦ, Ὀρειβάσ. 145 Matth.

Greek Monolingual

-άσματος, το, ΝΑ χαλῶ
νεοελλ.
1. το να χαλάει, να καταστρέφεται κάτι
2. κατεδάφιση
3. ερείπιο («βγήκε σαν φάντασμα από τα χαλάσματα»)
4. (για τρόφιμα) αλλοίωση, αποσύνθεση, σήψη
5. (για καιρικές συνθήκες) επιδείνωση
αρχ.
1. κατάσταση χαλάρωσης («ἀναπνοή καὶ χάλασμα», Πλούτ.)
2. έλλειψη ελαστικότητας
3. (για αιμοφόρα αγγεία) χάλαση, χαλάρωση, έλλειψη τάσης
4. σχισμή, χαραμάδα
5. (σχετικά με στρατιωτική παράταξη) κενό
6. μονοπάτι στην άκρη καλλιεργημένης γης
7. εξάρθρωση
8. συγγενής κήλη.

Greek Monotonic

χάλασμα: -ατος, τό (χαλάω), χαλαρή κατάσταση, κενό διάστημα στην παράταξη της μάχης, σύμμετρον ἔχειν χάλασμα, είμαι τοποθετημένος κατά σύμμετρα διαστήματα, σε Πλούτ.

Middle Liddell

χάλασμα, ατος, τό, χαλάω
a slackened condition: a gap in the line of battle, σύμμετρον ἔχειν χ. to be placed at fitting intervals, Plut. [from Χᾰλαστραῖος]

Translations