ἔκθετος: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - " E.''Andr.''" to " E.''Andr.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekthetos
|Transliteration C=ekthetos
|Beta Code=e)/kqetos
|Beta Code=e)/kqetos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sent out of the house, sent away</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>70</span> ; [[exposed]], of a child, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span> 7.19</span>, <span class="bibl">Man.6.52</span> ; <b class="b2">cast away</b>, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">projecting, salient</b>, <span class="bibl">Sor.1.68</span>; opp. <b class="b3">κρυπτός</b>, Heliod.(?)ap.<span class="bibl">Orib.49.4.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> neut., <b class="b3">ἔκθετον, τό,</b> = [[ἐκθέτης]], Al.<span class="title">Ez.</span>42.3.</span>
|Definition=ἔκθετον,<br><span class="bld">A</span> [[sent out of the house]], [[sent away]], [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''70; [[exposed]], of a child, ''Act.Ap.'' 7.19, Man.6.52; [[cast away]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">II</span> [[projecting]], [[salient]], Sor.1.68; opp. [[κρυπτός]], Heliod.(?)ap.Orib.49.4.23.<br><span class="bld">b</span> neut., [[ἔκθετον]], τό, = [[ἐκθέτης]], Al.''Ez.''42.3.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἔκθετος''': -ον, ὁ ἐκτεθείς, ὁ τεθεὶς ἔξω, ὁ ἐκριφθείς, ἐπὶ ἐκτιθεμένων βρεφῶν ἢ παίδων, [[ἔκθετος]] [[γόνος]] Εὐρ. Ἀνδρ. 70· «ἔκθετα· ἐκριπτόμενα» Ἡσυχ.· ἔκθετον [[βρέφος]] Μανέθ. 6. 52, ἔκθετα τέκνα 97, ἔκθετοι ἐκ πατρὸς οἴκων 63.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[expulsado]], [[exiliado]] [[γόνος]] E.<i>Andr</i>.70, ἔκθετοι ἢ αἰχμάλωτοι Vett.Val.101.8.<br /><b class="num">2</b> de hijos [[expósito]], [[abandonado]] βρέφη <i>Act.Ap</i>.7.19, τέκνα Man.6.97, cf. 52, 63, Hsch.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[saliente]] [[ἄξων]] Sor.2.1.41<br /><b class="num">•</b>[[que sobresale]] op. [[κρυπτός]] Heliod.(?) en Orib.49.4.22, 23.<br /><b class="num">2</b> arq., subst. τὸ [[ἔκθετον]] = [[balcón]] o [[galería]] Al.<i>Ez</i>.42.3.<br /><b class="num">3</b> subst. τὰ [[ἔκθετα]] sent. dud., quizá [[frutos expuestos]] al sol, [[frutos secados]] quizá dátiles <i>PSoterichos</i> 4.18 (I d.C.) en <i>BL</i> 9.323.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>subst. ἡ ἔκθετος = [[asignación]], [[suma o cantidad asignada]], <i>PHeid</i>.414.8, 38 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[publicado]], [[expuesto]] en lugar público ἐκθέτου οὔσης τῆς προθέσεως <i>SB</i> 5252.19 (I d.C.).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />exposé.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτίθημι]].
|btext=ος, ον :<br />[[exposé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκθετος:''' [[отосланный прочь]], [[удаленный]] (из дому) (ὁ [[γόνος]] Eur.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[expulsado]], [[exiliado]] [[γόνος]] E.<i>Andr</i>.70, ἔκθετοι ἢ αἰχμάλωτοι Vett.Val.101.8.<br /><b class="num">2</b> de hijos [[expósito]], [[abandonado]] βρέφη <i>Act.Ap</i>.7.19, τέκνα Man.6.97, cf. 52, 63, Hsch.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[saliente]] [[ἄξων]] Sor.2.1.41<br /><b class="num">•</b>[[que sobresale]] op. κρυπτός Heliod.(?) en Orib.49.4.22, 23.<br /><b class="num">2</b> arq., subst. τὸ ἔ. [[balcón]] o [[galería]] Al.<i>Ez</i>.42.3.<br /><b class="num">3</b> subst. τὰ ἔκθετα sent. dud., quizá [[frutos expuestos]] al sol, [[frutos secados]] quizá dátiles <i>PSoterichos</i> 4.18 (I d.C.) en <i>BL</i> 9.323.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>subst. ἡ ἔ. [[asignación]], [[suma o cantidad asignada]], <i>PHeid</i>.414.8, 38 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[publicado]], [[expuesto]] en lugar público ἐκθέτου οὔσης τῆς προθέσεως <i>SB</i> 5252.19 (I d.C.).
|lstext='''ἔκθετος''': -ον, ὁ ἐκτεθείς, ὁ τεθεὶς ἔξω, ὁ ἐκριφθείς, ἐπὶ ἐκτιθεμένων βρεφῶν ἢ παίδων, [[ἔκθετος]] [[γόνος]] Εὐρ. Ἀνδρ. 70· «ἔκθετα· ἐκριπτόμενα» Ἡσυχ.· ἔκθετον [[βρέφος]] Μανέθ. 6. 52, ἔκθετα τέκνα 97, ἔκθετοι ἐκ πατρὸς οἴκων 63.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔκθετος:''' -ον ([[ἐκτίθημι]]), εκτεθειμένος, σε Ευρ.
|lsmtext='''ἔκθετος:''' -ον ([[ἐκτίθημι]]), εκτεθειμένος, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκθετος:''' отосланный прочь, удаленный (из дому) (ὁ [[γόνος]] Eur.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œkqetoj 誒克-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':出去-安置<br />'''字義溯源''':逐出,遺棄,放棄,丟棄;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 丟棄(1) 徒7:19
|sngr='''原文音譯''':œkqetoj 誒克-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':出去-安置<br />'''字義溯源''':逐出,遺棄,放棄,丟棄;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 丟棄(1) 徒7:19
}}
}}

Latest revision as of 07:36, 19 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκθετος Medium diacritics: ἔκθετος Low diacritics: έκθετος Capitals: ΕΚΘΕΤΟΣ
Transliteration A: ékthetos Transliteration B: ekthetos Transliteration C: ekthetos Beta Code: e)/kqetos

English (LSJ)

ἔκθετον,
A sent out of the house, sent away, E.Andr.70; exposed, of a child, Act.Ap. 7.19, Man.6.52; cast away, Hsch.
II projecting, salient, Sor.1.68; opp. κρυπτός, Heliod.(?)ap.Orib.49.4.23.
b neut., ἔκθετον, τό, = ἐκθέτης, Al.Ez.42.3.

Spanish (DGE)

-ον
I de pers.
1 expulsado, exiliado γόνος E.Andr.70, ἔκθετοι ἢ αἰχμάλωτοι Vett.Val.101.8.
2 de hijos expósito, abandonado βρέφη Act.Ap.7.19, τέκνα Man.6.97, cf. 52, 63, Hsch.
II 1saliente ἄξων Sor.2.1.41
que sobresale op. κρυπτός Heliod.(?) en Orib.49.4.22, 23.
2 arq., subst. τὸ ἔκθετον = balcón o galería Al.Ez.42.3.
3 subst. τὰ ἔκθετα sent. dud., quizá frutos expuestos al sol, frutos secados quizá dátiles PSoterichos 4.18 (I d.C.) en BL 9.323.
III 1subst. ἡ ἔκθετος = asignación, suma o cantidad asignada, PHeid.414.8, 38 (II a.C.).
2 publicado, expuesto en lugar público ἐκθέτου οὔσης τῆς προθέσεως SB 5252.19 (I d.C.).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
exposé.
Étymologie: ἐκτίθημι.

Russian (Dvoretsky)

ἔκθετος: отосланный прочь, удаленный (из дому) (ὁ γόνος Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἔκθετος: -ον, ὁ ἐκτεθείς, ὁ τεθεὶς ἔξω, ὁ ἐκριφθείς, ἐπὶ ἐκτιθεμένων βρεφῶν ἢ παίδων, ἔκθετος γόνος Εὐρ. Ἀνδρ. 70· «ἔκθετα· ἐκριπτόμενα» Ἡσυχ.· ἔκθετον βρέφος Μανέθ. 6. 52, ἔκθετα τέκνα 97, ἔκθετοι ἐκ πατρὸς οἴκων 63.

English (Strong)

from ἐκ and a derivative of τίθημι; put out, i.e. exposed to perish: cast out.

English (Thayer)

ἐκθετον (ἐκτίθημι), cast out, exposed: ποιεῖν ἔκθετα (equivalent to ἐκτιθεναι) τά βρέφη, Euripides, Andr. 70; (Manetho, apoteles. 6,52).)

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἔκθετος, -ον)
1. (για βρέφος) αυτός που εγκαταλείφθηκε
2. το ουδ. ως ουσ. το έκθετο
εγκαταλελειμμένο παιδί
νεοελλ.
1. αυτός που αφέθηκε στην επίδραση εξωτερικού παράγοντα («ἐκθετος στον αέρα»)
2. ανυπεράσπιστος («ο πρωθυπουργός άφησε έκθετο τον υπουργό του»)
αρχ.-μσν.
αυτός που τοποθετείται στην ύπαιθρο, έξω από το σπίτι
αρχ.
1. αυτός που προεξέχει
2. το ουδ. ως ουσ. τo ἔκθετον
ο εξώστης.

Greek Monotonic

ἔκθετος: -ον (ἐκτίθημι), εκτεθειμένος, σε Ευρ.

Middle Liddell

ἔκθετος, ον ἐκτίθημι
exposed, Eur.

Chinese

原文音譯:œkqetoj 誒克-帖拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:出去-安置
字義溯源:逐出,遺棄,放棄,丟棄;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(τίθημι)*=設立,安放)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 丟棄(1) 徒7:19