κακουχέω: Difference between revisions
πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου → there is many a slip twixt cup and lip, there's many a slip twixt cup and lip, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip twixt the cup and the lip, there's many a slip 'twixt the cup and the lip
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kakoucheo | |Transliteration C=kakoucheo | ||
|Beta Code=kakouxe/w | |Beta Code=kakouxe/w | ||
|Definition=(ἔχω) | |Definition=([[ἔχω]]) [[wrong]], [[injure]], [[αὑτόν]] Telesp.34H.; [[maltreat]], esp. a wife, Mitteis''Chr.''284.6 (ii B.C.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''281.17 (i A.D.), etc.:—Pass., to [[be afflicted]] or [[injured]], [[LXX]] ''3 Ki.''2.26; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.23; κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον Plu.2.114e. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1305.png Seite 1305]] schlecht halten, behandeln, quälen; ἑαυτόν Teles. Stob. fl. 97, 31; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ κακουχούμενος D. Sic. 3, 23; D. Cass. 35, 9, u. so a. Sp., bes. im pass. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1305.png Seite 1305]] schlecht halten, behandeln, quälen; ἑαυτόν Teles. Stob. fl. 97, 31; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ κακουχούμενος D. Sic. 3, 23; D. Cass. 35, 9, u. so a. Sp., bes. im pass. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[κακουχῶ]] :<br />[[maltraiter]], [[tourmenter]].<br />'''Étymologie:''' [[κακός]], [[ἔχω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κακουχέω [[[κακός]], [[ἔχω]]] [[mishandelen]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''κᾰκουχέω:''' мучить, терзать, pass. страдать (κακουχεῖσθαι ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ, ''[[sc.]]'' κωνώπων Diod.; μιμνήσκεσθε τῶν κακουχουμένων NT). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|txtha=κακούχω: (from the [[obsolete]] κακουχος, from [[κακόν]] and [[ἔχω]]); to [[treat]] [[ill]], [[oppress]], [[plague]]: τινα; [[present]] [[passive]] participle κακουχόμενοι, maltreated, tormented, Alex.; Diodorus 3,23; 19,11; [[Dio]] C. 35 (36), 9 (11); [[Plutarch]], mor., p. 114e.) (Compare: [[συγκακουχέω]].) | |txtha=κακούχω: (from the [[obsolete]] κακουχος, from [[κακόν]] and [[ἔχω]]); to [[treat]] [[ill]], [[oppress]], [[plague]]: τινα; [[present]] [[passive]] participle κακουχόμενοι, maltreated, tormented, Alex.; Diodorus 3,23; 19,11; [[Dio]] C. 35 (36), 9 (11); [[Plutarch]], mor., p. 114e.) (Compare: [[συγκακουχέω]].) | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κακουχέω''': ([[ἔχω]]) [[ὑποβάλλω]] εἰς κακουχίας, ταλαιπωρῶ, κακουχεῖν ἑαυτὸν Τέλης παρὰ Στοβ. 522. 18. ― Παθ., ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ (τῶν κωνώπων) κακουχουμένους, κακουμένους, Διόδ. 3. 23· κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον, ταλαιπωρημένους, Πλούτ. 2. 114Ε. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':kakoucšw 卡克烏赫哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':邪惡-有<br />'''字義溯源''':虐待,苦害,遭苦害,被苦害,使痛苦;由([[κακός]])*=卑劣的)與([[ἔχω]])*=持)組成<br />'''出現次數''':總共(2);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遭苦害的人(1) 來13:3;<br />2) 被苦害(1) 來11:37 | |sngr='''原文音譯''':kakoucšw 卡克烏赫哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':邪惡-有<br />'''字義溯源''':虐待,苦害,遭苦害,被苦害,使痛苦;由([[κακός]])*=卑劣的)與([[ἔχω]])*=持)組成<br />'''出現次數''':總共(2);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遭苦害的人(1) 來13:3;<br />2) 被苦害(1) 來11:37 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:40, 27 March 2024
English (LSJ)
(ἔχω) wrong, injure, αὑτόν Telesp.34H.; maltreat, esp. a wife, MitteisChr.284.6 (ii B.C.), POxy.281.17 (i A.D.), etc.:—Pass., to be afflicted or injured, LXX 3 Ki.2.26; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ D.S.3.23; κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον Plu.2.114e.
German (Pape)
[Seite 1305] schlecht halten, behandeln, quälen; ἑαυτόν Teles. Stob. fl. 97, 31; ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ κακουχούμενος D. Sic. 3, 23; D. Cass. 35, 9, u. so a. Sp., bes. im pass.
French (Bailly abrégé)
κακουχῶ :
maltraiter, tourmenter.
Étymologie: κακός, ἔχω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κακουχέω [κακός, ἔχω] mishandelen.
Russian (Dvoretsky)
κᾰκουχέω: мучить, терзать, pass. страдать (κακουχεῖσθαι ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ, sc. κωνώπων Diod.; μιμνήσκεσθε τῶν κακουχουμένων NT).
English (Strong)
from a presumed compound of κακός and ἔχω; to maltreat: which suffer adversity, torment.
English (Thayer)
κακούχω: (from the obsolete κακουχος, from κακόν and ἔχω); to treat ill, oppress, plague: τινα; present passive participle κακουχόμενοι, maltreated, tormented, Alex.; Diodorus 3,23; 19,11; Dio C. 35 (36), 9 (11); Plutarch, mor., p. 114e.) (Compare: συγκακουχέω.)
Greek (Liddell-Scott)
κακουχέω: (ἔχω) ὑποβάλλω εἰς κακουχίας, ταλαιπωρῶ, κακουχεῖν ἑαυτὸν Τέλης παρὰ Στοβ. 522. 18. ― Παθ., ὑπὸ τοῦ δηγμοῦ (τῶν κωνώπων) κακουχουμένους, κακουμένους, Διόδ. 3. 23· κακουχουμένους τελευτῆσαι τὸν βίον, ταλαιπωρημένους, Πλούτ. 2. 114Ε.
Chinese
原文音譯:kakoucšw 卡克烏赫哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:邪惡-有
字義溯源:虐待,苦害,遭苦害,被苦害,使痛苦;由(κακός)*=卑劣的)與(ἔχω)*=持)組成
出現次數:總共(2);來(2)
譯字彙編:
1) 遭苦害的人(1) 來13:3;
2) 被苦害(1) 來11:37