Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συναριθμέω: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synarithmeo
|Transliteration C=synarithmeo
|Beta Code=sunariqme/w
|Beta Code=sunariqme/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">reckon in, take into account, enumerate</b>, τὰς ψήφους <span class="bibl">Is.5.18</span>; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phlb.</span>23d</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.101</span>, 130:—Pass., [[to be counted with]], ἑκατέροις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1318a38</span>; <b class="b2">to be reckoned in, taken into account</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1363b19</span>, <span class="bibl"><span class="title">SE</span>167a25</span>, <span class="bibl"><span class="title">EN</span>1105b1</span>; [[to be included in enumeration]], ib.<span class="bibl">1097b17</span>, <span class="bibl"><span class="title">MM</span>1184a16</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Lap.</span>29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Med., [[join in receiving payment]], POxy.1208.17 (iii A.D.).</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[reckon in]], [[take into account]], [[enumerate]], τὰς ψήφους Is.5.18; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., Pl. ''Phlb.''23d, Aeschin.2.101, 130:—Pass., to [[be counted with]], ἑκατέροις Arist.''Pol.''1318a38; to [[be reckoned in]], [[taken into account]], Id.''Rh.''1363b19, ''SE''167a25, ''EN''1105b1; to [[be included in enumeration]], ib.1097b17, ''MM''1184a16, [[Theophrastus]] ''De Lapidibus'' 29.<br><span class="bld">2</span> Med., [[join in receiving payment]], POxy.1208.17 (iii A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1004.png Seite 1004]] mit, dazu, zusammen zählen; ψήφους, im Ggstz von [[συγχέω]], Is. 5, 18. – Pass., Plat. Phil. 23 d, Arist. eth. 1, 7, 8, Plut. Brut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1004.png Seite 1004]] mit, dazu, zusammen zählen; ψήφους, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[συγχέω]], Is. 5, 18. – Pass., Plat. Phil. 23 d, Arist. eth. 1, 7, 8, Plut. Brut.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συνᾰριθμέω''': ἀριθμῶ [[ὁμοῦ]], συγκαταριθμῶ, τὰς ψήφους Ἰσαῖ. 52. 26· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Πλάτ. Φίληβ. 23D, Αἰσχίν. 41. 22., 45. 19. ― Παθ., συγκαταριθμοῦμαι, ἑκατέροις Ἀριστ. Πολιτ. 6. 4. 5· [[ὑπολογίζομαι]], καταριθμοῦμαι, «λογαριάζομαι», ὁ αὐτ. ἐν Ρητορ. 1. 7, 3, ἐν Σοφιστ. Ἐλέγχ. 5. 5, ἐν Ἠθικ. Νικ. 1. 7, 8, ἐν Ἠθικ. Μεγ. 1. 2, 7.
|btext=[[συναριθμῶ]] :<br /><b>1</b> [[compter avec]] <i>ou</i> ensemble, additionner;<br /><b>2</b> [[compter avec]] <i>ou</i> [[au nombre de]], [[compter parmi]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀριθμέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-ᾰριθμέω mee laten tellen, in de berekening meenemen, zowel act. als med.; met dat. meetellen bij, optellen bij.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> compter avec <i>ou</i> ensemble, additionner;<br /><b>2</b> compter avec <i>ou</i> au nombre de, compter parmi.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀριθμέω]].
|elrutext='''συνᾰριθμέω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[сосчитывать]], [[пересчитывать]] (ψήφους Isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, сложный;<br /><b class="num">2</b> [[перечислять]] (τὰ προστεταγμένα Aeschin.);<br /><b class="num">3</b> [[присчитывать]], [[принимать во внимание]]: μὴ σύναριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение чего-л.;<br /><b class="num">4</b> [[причислять]]: ἐν Βρούτοις συναριθμεῖσθαι Plut. оказаться в числе таких людей, как Брут.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῠνᾰριθμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αριθμώ]] μαζί, [[συνυπολογίζω]], [[απαριθμώ]], [[προσμετρώ]], σε Ισαίο· ομοίως στη Μέσ., σε Αισχίν. — Παθ., αριθμούμαι, απαριθμούμαι μαζί με άλλους, συνυπολογίζομαι, σε Αριστ.
|lsmtext='''σῠνᾰριθμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αριθμώ]] μαζί, [[συνυπολογίζω]], [[απαριθμώ]], [[προσμετρώ]], σε Ισαίο· ομοίως στη Μέσ., σε Αισχίν. — Παθ., αριθμούμαι, απαριθμούμαι μαζί με άλλους, συνυπολογίζομαι, σε Αριστ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συνᾰριθμέω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> сосчитывать, пересчитывать (ψήφους Isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, сложный;<br /><b class="num">2)</b> перечислять (τὰ προστεταγμένα Aeschin.);<br /><b class="num">3)</b> присчитывать, принимать во внимание: μὴ σύναριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение чего-л.;<br /><b class="num">4)</b> причислять: ἐν Βρούτοις συναριθμεῖσθαι Plut. оказаться в числе таких людей, как Брут.
|lstext='''συνᾰριθμέω''': ἀριθμῶ [[ὁμοῦ]], συγκαταριθμῶ, τὰς ψήφους Ἰσαῖ. 52. 26· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Πλάτ. Φίληβ. 23D, Αἰσχίν. 41. 22., 45. 19. ― Παθ., συγκαταριθμοῦμαι, ἑκατέροις Ἀριστ. Πολιτ. 6. 4. 5· [[ὑπολογίζομαι]], καταριθμοῦμαι, «λογαριάζομαι», ὁ αὐτ. ἐν Ρητορ. 1. 7, 3, ἐν Σοφιστ. Ἐλέγχ. 5. 5, ἐν Ἠθικ. Νικ. 1. 7, 8, ἐν Ἠθικ. Μεγ. 1. 2, 7.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-ᾰριθμέω mee laten tellen, in de berekening meenemen, zowel act. als med.; met dat. meetellen bij, optellen bij.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[reckon]] in, to [[take]] [[into]] the [[account]], [[enumerate]], Isae.; so in Mid., Aeschin.:—Pass. to be counted with others, to be taken [[into]] [[account]], Arist.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[reckon]] in, to [[take]] [[into]] the [[account]], [[enumerate]], Isae.; so in Mid., Aeschin.:—Pass. to be counted with others, to be taken [[into]] [[account]], Arist.
}}
}}

Latest revision as of 18:40, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνᾰριθμέω Medium diacritics: συναριθμέω Low diacritics: συναριθμέω Capitals: ΣΥΝΑΡΙΘΜΕΩ
Transliteration A: synarithméō Transliteration B: synarithmeō Transliteration C: synarithmeo Beta Code: sunariqme/w

English (LSJ)

A reckon in, take into account, enumerate, τὰς ψήφους Is.5.18; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal.16.521:—Med., Pl. Phlb.23d, Aeschin.2.101, 130:—Pass., to be counted with, ἑκατέροις Arist.Pol.1318a38; to be reckoned in, taken into account, Id.Rh.1363b19, SE167a25, EN1105b1; to be included in enumeration, ib.1097b17, MM1184a16, Theophrastus De Lapidibus 29.
2 Med., join in receiving payment, POxy.1208.17 (iii A.D.).

German (Pape)

[Seite 1004] mit, dazu, zusammen zählen; ψήφους, im Gegensatz von συγχέω, Is. 5, 18. – Pass., Plat. Phil. 23 d, Arist. eth. 1, 7, 8, Plut. Brut.

French (Bailly abrégé)

συναριθμῶ :
1 compter avec ou ensemble, additionner;
2 compter avec ou au nombre de, compter parmi.
Étymologie: σύν, ἀριθμέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-ᾰριθμέω mee laten tellen, in de berekening meenemen, zowel act. als med.; met dat. meetellen bij, optellen bij.

Russian (Dvoretsky)

συνᾰριθμέω: тж. med.
1 сосчитывать, пересчитывать (ψήφους Isae.): συναριθμούμενος Arst. составной, сложный;
2 перечислять (τὰ προστεταγμένα Aeschin.);
3 присчитывать, принимать во внимание: μὴ σύναριθμουμένου τινός Arst. не принимая в соображение чего-л.;
4 причислять: ἐν Βρούτοις συναριθμεῖσθαι Plut. оказаться в числе таких людей, как Брут.

Greek Monotonic

σῠνᾰριθμέω: μέλ. -ήσω, αριθμώ μαζί, συνυπολογίζω, απαριθμώ, προσμετρώ, σε Ισαίο· ομοίως στη Μέσ., σε Αισχίν. — Παθ., αριθμούμαι, απαριθμούμαι μαζί με άλλους, συνυπολογίζομαι, σε Αριστ.

Greek (Liddell-Scott)

συνᾰριθμέω: ἀριθμῶ ὁμοῦ, συγκαταριθμῶ, τὰς ψήφους Ἰσαῖ. 52. 26· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Πλάτ. Φίληβ. 23D, Αἰσχίν. 41. 22., 45. 19. ― Παθ., συγκαταριθμοῦμαι, ἑκατέροις Ἀριστ. Πολιτ. 6. 4. 5· ὑπολογίζομαι, καταριθμοῦμαι, «λογαριάζομαι», ὁ αὐτ. ἐν Ρητορ. 1. 7, 3, ἐν Σοφιστ. Ἐλέγχ. 5. 5, ἐν Ἠθικ. Νικ. 1. 7, 8, ἐν Ἠθικ. Μεγ. 1. 2, 7.

Middle Liddell

fut. ήσω
to reckon in, to take into the account, enumerate, Isae.; so in Mid., Aeschin.:—Pass. to be counted with others, to be taken into account, Arist.