ἑάφθη: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ θνῄσκειν, οἷς ὕβριν τὸ ζῆν φέρει → Quis foeda vita restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön

Menander, Monostichoi, 291
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eafthi
|Transliteration C=eafthi
|Beta Code=e(a/fqh
|Beta Code=e(a/fqh
|Definition=found only in <span class="bibl">Il.13.543</span> <b class="b3">ἐπὶ δ' ἀσπὶς ἑάφθη καὶ κόρυς</b> and <span class="bibl">14.419</span> <b class="b3">ἐπ' αὐτῷ ἀσπὶς ἑάφθη</b>. (Acc. to Tyrannio ap.Sch.A, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἥφθη]], upon him [[was fastened]], i.e. to him [[clung]], his shield; acc. to Aristarch., connected with <b class="b3">ἕπομαι</b>, shield and helmet [[followed after]]: <b class="b3"></b>- Aristarch., <b class="b3"></b>- most Mss.; possibly connected with <b class="b3">ἰάπτω</b> (q. v.), [[was hurled]] over him; glossed by <b class="b3">ἐκάμφθη, ἐβλάβη</b>, Hsch.) </span>
|Definition=found only in Il.13.543 <b class="b3">ἐπὶ δ' ἀσπὶς ἑάφθη καὶ κόρυς</b> and 14.419 <b class="b3">ἐπ' αὐτῷ ἀσπὶς ἑάφθη</b>. (Acc. to Tyrannio ap.Sch.A, = [[ἥφθη]], upon him [[was fastened]], i.e. to him [[clung]], his shield; acc. to Aristarch., connected with [[ἕπομαι]], shield and helmet [[followed after]]: [[]]- Aristarch., [[]]- most Mss.; possibly connected with [[ἰάπτω]] ([[quod vide|q.v.]]), [[was hurled]] over him; glossed by [[ἐκάμφθη]], [[ἐβλάβη]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]])
}}
{{DGE
|dgtxt=sent. dud., quizá [[caer con estruendo]] ἐπὶ δ' ἀσπὶς [[ἑάφθη]] καὶ κόρυς <i>Il</i>.13.543, cf. 14.419.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>e-sn̥k<sup>u̯</sup>-</i>, cf. lituan. <i>senkù</i> ‘caer (el nivel del agua)’, ai. <i>á-sak-ra</i>- ‘[[inagotable]]’.
}}
{{elru
|elrutext='''ἑάφθη:''' и [[ἐάφθη]] [3 л. sing. aor. pass., предполож. к [[ἅπτω]] I или к [[ἕπομαι]] навалился, упал (на кого или что-л.) (ἐπ᾽ [[αὐτῷ]] ἀσπὶς [[ἐάφθη]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 15: Line 21:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[defective]] aor. [[pass]]., a [[doubtful]] [[word]], used [[twice]], ἐπὶ δ' ἄσπις [[ἐάφθη]] καὶ κορύς, Il. 13.543 ([[similarly]] Il. 14.419), followed.
|auten=[[defective]] aor. [[pass]]., a [[doubtful]] [[word]], used [[twice]], ἐπὶ δ' ἄσπις [[ἐάφθη]] καὶ κορύς, Il. 13.543 ([[similarly]] Il. 14.419), followed.
}}
{{DGE
|dgtxt=sent. dud., quizá [[caer con estruendo]] ἐπὶ δ' ἀσπὶς [[ἑάφθη]] καὶ κόρυς <i>Il</i>.13.543, cf. 14.419.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>e-sn̥k<sup>u̯</sup>-</i>, cf. lituan. <i>senkù</i> ‘caer (el nivel del agua)’, ai. <i>á-sak-ra</i>- ‘inagotable’.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἑάφθη:''' πιθ. Επικ. αντί <i>ἥφθη</i>, Παθ. αόρ. αʹ του [[ἅπτω]]· ἐπ' [[αὐτῷ]] ἀσπὶς [[ἑάφθη]] η [[ασπίδα]] επιρρίφθηκε πάνω του ή προσκολλήθηκε πάνω του, δηλ. έπεσαν μαζί, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἑάφθη:''' πιθ. Επικ. αντί <i>ἥφθη</i>, Παθ. αόρ. αʹ του [[ἅπτω]]· ἐπ' [[αὐτῷ]] ἀσπὶς [[ἑάφθη]] η [[ασπίδα]] επιρρίφθηκε πάνω του ή προσκολλήθηκε πάνω του, δηλ. έπεσαν μαζί, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἑάφθη:''' и [[ἐάφθη]] [3 л. sing. aor. pass., предполож. к [[ἅπτω]] I или к [[ἕπομαι]] навалился, упал (на кого или что-л.) (ἐπ᾽ [[αὐτῷ]] ἀσπὶς [[ἐάφθη]] Hom.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: uncertain (sank?, [[fell]]?, of <b class="b3">ἀσπὶς καὶ κόρυς Ν</b> 543, Ι 419).<br />Other forms: Aor.<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably] [906] <b class="b2">*sengʷ</b>ʰ- [[to sing]]<br />Etymology: Already in antiquity unknown: by Tyrannion ap. sch. A explained as [[ἥφθη]]; Aristarch connected it with <b class="b3">ἕπομαι</b>; acc. to H. = <b class="b3">ἐκάμφθη</b>, <b class="b3">ἐβλάβη</b>; all just speculation. Modern scholars proposed other explanations: to <b class="b3">ἰάπτω</b> (K. Meister HK 110 n. 2; see s. v.), to Goth. [[sigqan]] [[sink]] etc. (J. Schmidt Kritik 62ff. Meier-Brügger, MSS 59 (1989) 91-96 supposed <b class="b2">*sengʷ</b>ʰ-, Goth. [[siggwan]] [[sing]], of a dying warrior (?).
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: uncertain (sank?, [[fell]]?, of <b class="b3">ἀσπὶς καὶ κόρυς Ν</b> 543, Ι 419).<br />Other forms: Aor.<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably] [906] <b class="b2">*sengʷ</b>ʰ- [[to sing]]<br />Etymology: Already in antiquity unknown: by Tyrannion ap. sch. A explained as [[ἥφθη]]; Aristarch connected it with [[ἕπομαι]]; acc. to H. = [[ἐκάμφθη]], [[ἐβλάβη]]; all just speculation. Modern scholars proposed other explanations: to [[ἰάπτω]] (K. Meister HK 110 n. 2; see s. v.), to Goth. [[sigqan]] [[sink]] etc. (J. Schmidt Kritik 62ff. Meier-Brügger, MSS 59 (1989) 91-96 supposed <b class="b2">*sengʷ</b>ʰ-, Goth. [[siggwan]] [[sing]], of a dying warrior (?).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἑάφθη''': {heáphthē}<br />'''Forms''': Aor.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': unsicherer Bed. ([[sank]]?, [[fiel]]?, [[stürzte]]?, von ἀσπὶς καὶ [[κόρυς]] Ν 543, Ι 419).<br />'''Etymology''' : Schon im Altertum dunkel: von Tyrannion ap. Sch. A als [[ἥφθη]] erklärt; von Aristarch zu [[ἕπομαι]] gezogen; nach H. = ἐκάμφθη, ἐβλάβη; alles nur lose Vermutungen. Moderne Erklärer haben andere Anknüpfungen versucht : zu [[ἰάπτω]] (K. Meister HK 110A. 2; vgl. s. v.), zu got. ''sigqan'' [[sinken]] usw. (J. Schmidt Kritik 62ff., WP. 2, 495f.). S. auch Bq s. v.<br />'''Page''' 1,433-434
|ftr='''ἑάφθη''': {heáphthē}<br />'''Forms''': Aor.<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': unsicherer Bed. ([[sank]]?, [[fiel]]?, [[stürzte]]?, von ἀσπὶς καὶ [[κόρυς]] Ν 543, Ι 419).<br />'''Etymology''': Schon im Altertum dunkel: von Tyrannion ap. Sch. A als [[ἥφθη]] erklärt; von Aristarch zu [[ἕπομαι]] gezogen; nach H. = ἐκάμφθη, ἐβλάβη; alles nur lose Vermutungen. Moderne Erklärer haben andere Anknüpfungen versucht: zu [[ἰάπτω]] (K. Meister HK 110A. 2; vgl. s. v.), zu got. ''sigqan'' [[sinken]] usw. (J. Schmidt Kritik 62ff., WP. 2, 495f.). S. auch Bq s. v.<br />'''Page''' 1,433-434
}}
}}

Latest revision as of 10:25, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑάφθη Medium diacritics: ἑάφθη Low diacritics: εάφθη Capitals: ΕΑΦΘΗ
Transliteration A: heáphthē Transliteration B: heaphthē Transliteration C: eafthi Beta Code: e(a/fqh

English (LSJ)

found only in Il.13.543 ἐπὶ δ' ἀσπὶς ἑάφθη καὶ κόρυς and 14.419 ἐπ' αὐτῷ ἀσπὶς ἑάφθη. (Acc. to Tyrannio ap.Sch.A, = ἥφθη, upon him was fastened, i.e. to him clung, his shield; acc. to Aristarch., connected with ἕπομαι, shield and helmet followed after: - Aristarch., - most Mss.; possibly connected with ἰάπτω (q.v.), was hurled over him; glossed by ἐκάμφθη, ἐβλάβη, Hsch.)

Spanish (DGE)

sent. dud., quizá caer con estruendo ἐπὶ δ' ἀσπὶς ἑάφθη καὶ κόρυς Il.13.543, cf. 14.419.
• Etimología: De *e-sn̥k-, cf. lituan. senkù ‘caer (el nivel del agua)’, ai. á-sak-ra- ‘inagotable’.

Russian (Dvoretsky)

ἑάφθη: и ἐάφθη [3 л. sing. aor. pass., предполож. к ἅπτω I или к ἕπομαι навалился, упал (на кого или что-л.) (ἐπ᾽ αὐτῷ ἀσπὶς ἐάφθη Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἑάφθη: εὕρηται μόνον ἐν Ἰλ. Ν. 543 ἐπὶ δ’ ἀσπὶς ἑάφθη καὶ κόρυς, καὶ Ξ. 419 ἐπ’ αὐτῷ ἀσπὶς ἑάφθη. Πλεῖστοι ἑπόμενοι τῷ Τυραννίωνι (ἐν τοῖς Ἑνετ. Σχολίοις) ἀποδίδουσι τὸν τύπον τοῦτον εἰς τὸ ἅπτω· καὶ ἑπομένως κεῖται ἀντὶ τοῦ ἥφθη, ἔμεινε προσηρτημένη, συγκατέμεινε. Ὁ Ἀρίσταρχ. ἀποδίδει τὸν τύπον εἰς τὸ ἕπομαι, ἀσπὶς καὶ περικεφαλαία συμπαρηκολούθησαν, - ἐναντίον πάσης ἀναλογίας. - Ἐν ἑκατέρᾳ περιπτώσει ἡ συλλαβικὴ αὔξησις εἰς ῥῆμα μὴ ἔχον τὸ δίγαμμα εἶναι ἀνώμαλος. - Πρβλ. Spitzn. Exc. xxiv., εἰς Ἰλ.

English (Autenrieth)

defective aor. pass., a doubtful word, used twice, ἐπὶ δ' ἄσπις ἐάφθη καὶ κορύς, Il. 13.543 (similarly Il. 14.419), followed.

Greek Monotonic

ἑάφθη: πιθ. Επικ. αντί ἥφθη, Παθ. αόρ. αʹ του ἅπτω· ἐπ' αὐτῷ ἀσπὶς ἑάφθη η ασπίδα επιρρίφθηκε πάνω του ή προσκολλήθηκε πάνω του, δηλ. έπεσαν μαζί, σε Ομήρ. Ιλ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: uncertain (sank?, fell?, of ἀσπὶς καὶ κόρυς Ν 543, Ι 419).
Other forms: Aor.
Origin: IE [Indo-European]X [probably] [906] *sengʷʰ- to sing
Etymology: Already in antiquity unknown: by Tyrannion ap. sch. A explained as ἥφθη; Aristarch connected it with ἕπομαι; acc. to H. = ἐκάμφθη, ἐβλάβη; all just speculation. Modern scholars proposed other explanations: to ἰάπτω (K. Meister HK 110 n. 2; see s. v.), to Goth. sigqan sink etc. (J. Schmidt Kritik 62ff. Meier-Brügger, MSS 59 (1989) 91-96 supposed *sengʷʰ-, Goth. siggwan sing, of a dying warrior (?).

Middle Liddell


prob. epic for ἥφθη, aor1 pass. of ἅπτω ἐπ' αὐτῶι ἀσπὶς ἑάφθη upon him his shield was fastened upon or clung to him, i. e. they fell together, Il.

Frisk Etymology German

ἑάφθη: {heáphthē}
Forms: Aor.
Grammar: v.
Meaning: unsicherer Bed. (sank?, fiel?, stürzte?, von ἀσπὶς καὶ κόρυς Ν 543, Ι 419).
Etymology: Schon im Altertum dunkel: von Tyrannion ap. Sch. A als ἥφθη erklärt; von Aristarch zu ἕπομαι gezogen; nach H. = ἐκάμφθη, ἐβλάβη; alles nur lose Vermutungen. Moderne Erklärer haben andere Anknüpfungen versucht: zu ἰάπτω (K. Meister HK 110A. 2; vgl. s. v.), zu got. sigqan sinken usw. (J. Schmidt Kritik 62ff., WP. 2, 495f.). S. auch Bq s. v.
Page 1,433-434