ἀναταράσσω: Difference between revisions
ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην, πρὶν ἂν ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ → hard it is to learn the mind of any mortal or the heart, 'till he be tried in chief authority | it is impossible to know fully any man's character, will, or judgment, until he has been proved by the test of rule and law-giving
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anatarasso | |Transliteration C=anatarasso | ||
|Beta Code=a)natara/ssw | |Beta Code=a)natara/ssw | ||
|Definition=Att. ἀναταράττω, < | |Definition=Att. [[ἀναταράττω]], dial. [[ἀνταράσσω]]<br><span class="bld">A</span> [[churn up]], [[stir up]] the [[mud]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''620b16:—Pass., <b class="b3">οὖρα ἀνατεταραγμένα</b> [[thick]] [[urine]], Hp.''Aph.''4.70, cf. ''Epid.''1.26.δ.<br><span class="bld">II</span> [[rouse]] to [[frenzy]], S.''Tr.''218; [[confound]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 88c:—Pass., ἀνατεταραγμένος [[πορεύεσθαι]] = [[march]] [[in disorder]], X.''An.''1.7.20. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀνατᾰράσσω) <b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀντ- Sol.25.7<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[batir]], [[γάλα]] Sol.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[turbar]], [[agitar]] (el mar), Tim.15.75<br /><b class="num">•</b>esp. de medicinas y remedios [[batir]], [[agitar]], [[remover]] Hp.<i>Nat.Mul</i>.59, <i>Mul</i>.1.74, 104<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas., de la orina (οὖρον) οἶον γίνεται ἐκ τῶν καθισταμένων, ὅταν ἀναταραχθῇ (orina) cual queda por los sedimentos cuando se revuelve</i> Hp.<i>Epid</i>.1.26.4, 11<br /><b class="num">•</b>en v. pas. οὖρα ἀνατεταραγμένα orinas turbias</i> Hp.<i>Aph</i>.4.70, τεταραγμένον de un ejército, X.<i>An</i>.1.7.20<br /><b class="num">•</b>abs. de fondos arenosos o de barros ὅταν οὖν ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ... ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν cuando se oculta en los fondos arenosos removiéndolos</i> Arist.<i>HA</i> 620<sup>b</sup>16.<br /><b class="num">2</b> [[remover]] κοιλίην Hp.<i>Int</i>.26<br /><b class="num">•</b>[[producir]] κίνησιν Pl.<i>Ti</i>.80b<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. [[alterarse]] ἢν ... ἀναταραχθῇ τὶ [[αἷμα]] ... ἡ φρόνησις ἐξαπόλλυται Hp.<i>Flat</i>.14.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[excitar]], [[trastornar]], [[enloquecer]] μ' ἀναταράσσει ... ὁ κισσός de Dioniso, S.<i>Tr</i>.218.<br /><b class="num">2</b> [[turbar]], [[preocupar]], [[inquietar]] ἡμᾶς Pl.<i>Phd</i>.88c, en v. pas. (ψυχαί) ἀναταραχθεῖσαι ... ὑπὸ παθῶν Plu.2.591d, cf. Aq.<i>Ps</i>.38.3. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] (s. [[ταράσσω]]), aufrühren, aufregen, Soph. Tr. 217, Schol. παρορμᾷ; in Verwirrung bringen, Plat. Phaed. 88 c; [[στράτευμα]] ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο, marschirte in Unordnung, Xen. An. 1, 7, 19; Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] (s. [[ταράσσω]]), aufrühren, aufregen, Soph. Tr. 217, Schol. παρορμᾷ; in Verwirrung bringen, Plat. Phaed. 88 c; [[στράτευμα]] ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο, marschirte in Unordnung, Xen. An. 1, 7, 19; Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=troubler profondément ; ἀνατεταραγμένον πορεύεσθαι XÉN marcher en désordre <i>en parl. d'une armée</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ταράσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνατᾰράσσω:''' атт. ἀνατᾰράττω<br /><b class="num">1</b> [[мутить]], [[взбалтывать]] (''[[sc.]]'' τὰ θολώδη Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[приводить в неистовство]], [[возбуждать]] (τινά Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[смущать]] (ὑπὸ τοῦ [[ἔμπροσθεν]] λόγου πεπεισμένους Plat.);<br /><b class="num">4</b> [[приводить в беспорядок]], [[расстраивать]] ([[στράτευμα]] ἀνατεταραγμένον Xen.; ἀναταραχθεῖσαι πόλεις Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναταράσσω''': Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, ταράττω, «ἀνακατώνω», θολώνω, [[ὅταν]] ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ἢ θολώδεσιν ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν, ἐπὶ τοῦ θαλασσίου βατράχου, τοῦ ἐπικαλουμένου ἁλιέως, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 37, 2: ― Παθ., οὖρα ἀνατεταραγμένα, θολά, Ἱππ. Ἀφ. 1252, πρβλ. Ἐπιδ. 1. 976. ΙΙ. ἀνακινῶ, [[ἐξερεθίζω]], προξενῶ ἔξαψιν, [[διεγείρω]] εἰς μανίαν, Σοφ. Τρ. 218: ― [[συγχέω]], Πλάτ. Φαίδων 88C: ― ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο [τὸ [[στράτευμα]]] = ἐν ἀταξίᾳ, Ξεν. Ἀν. 1. 7, 20. | |lstext='''ἀναταράσσω''': Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, ταράττω, «ἀνακατώνω», θολώνω, [[ὅταν]] ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ἢ θολώδεσιν ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν, ἐπὶ τοῦ θαλασσίου βατράχου, τοῦ ἐπικαλουμένου ἁλιέως, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 37, 2: ― Παθ., οὖρα ἀνατεταραγμένα, θολά, Ἱππ. Ἀφ. 1252, πρβλ. Ἐπιδ. 1. 976. ΙΙ. ἀνακινῶ, [[ἐξερεθίζω]], προξενῶ ἔξαψιν, [[διεγείρω]] εἰς μανίαν, Σοφ. Τρ. 218: ― [[συγχέω]], Πλάτ. Φαίδων 88C: ― ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο [τὸ [[στράτευμα]]] = ἐν ἀταξίᾳ, Ξεν. Ἀν. 1. 7, 20. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''ἀνατᾰράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ανακατώνω]], [[αναταράζω]], [[οδηγώ]] σε [[μανία]], [[εξερεθίζω]], [[προξενώ]] [[έξαψη]], σε Σοφ., Πλάτ. — Παθ., <i>ἀνατεταραγμένος</i>, σε [[αταξία]], σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀνατᾰράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[ανακατώνω]], [[αναταράζω]], [[οδηγώ]] σε [[μανία]], [[εξερεθίζω]], [[προξενώ]] [[έξαψη]], σε Σοφ., Πλάτ. — Παθ., <i>ἀνατεταραγμένος</i>, σε [[αταξία]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[disturb]] [[greatly]], [[rouse]] to [[frenzy]], [[confound]], Soph., Plat.:—Pass., ἀνατεταραγμένος in [[disorder]], Xen. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elmes | ||
| | |esmgtx=[[revolver]] Ζμύρνα, Ζμύρνα, ... ἡ ποταμοὺς καὶ ὄρη ἀναταράξασα <b class="b3">Mirra, Mirra, tú que revuelves ríos y montes (en un encantamiento con mirra) </b> P XXXVI 336 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:41, 3 March 2024
English (LSJ)
Att. ἀναταράττω, dial. ἀνταράσσω
A churn up, stir up the mud, Arist.HA620b16:—Pass., οὖρα ἀνατεταραγμένα thick urine, Hp.Aph.4.70, cf. Epid.1.26.δ.
II rouse to frenzy, S.Tr.218; confound, Pl.Phd. 88c:—Pass., ἀνατεταραγμένος πορεύεσθαι = march in disorder, X.An.1.7.20.
Spanish (DGE)
(ἀνατᾰράσσω) • Alolema(s): poét. ἀντ- Sol.25.7
I 1batir, γάλα Sol.l.c.
•turbar, agitar (el mar), Tim.15.75
•esp. de medicinas y remedios batir, agitar, remover Hp.Nat.Mul.59, Mul.1.74, 104
•en v. med.-pas., de la orina (οὖρον) οἶον γίνεται ἐκ τῶν καθισταμένων, ὅταν ἀναταραχθῇ (orina) cual queda por los sedimentos cuando se revuelve Hp.Epid.1.26.4, 11
•en v. pas. οὖρα ἀνατεταραγμένα orinas turbias Hp.Aph.4.70, τεταραγμένον de un ejército, X.An.1.7.20
•abs. de fondos arenosos o de barros ὅταν οὖν ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ... ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν cuando se oculta en los fondos arenosos removiéndolos Arist.HA 620b16.
2 remover κοιλίην Hp.Int.26
•producir κίνησιν Pl.Ti.80b
•en v. med.-pas. alterarse ἢν ... ἀναταραχθῇ τὶ αἷμα ... ἡ φρόνησις ἐξαπόλλυται Hp.Flat.14.
II fig.
1 excitar, trastornar, enloquecer μ' ἀναταράσσει ... ὁ κισσός de Dioniso, S.Tr.218.
2 turbar, preocupar, inquietar ἡμᾶς Pl.Phd.88c, en v. pas. (ψυχαί) ἀναταραχθεῖσαι ... ὑπὸ παθῶν Plu.2.591d, cf. Aq.Ps.38.3.
German (Pape)
[Seite 210] (s. ταράσσω), aufrühren, aufregen, Soph. Tr. 217, Schol. παρορμᾷ; in Verwirrung bringen, Plat. Phaed. 88 c; στράτευμα ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο, marschirte in Unordnung, Xen. An. 1, 7, 19; Sp.
French (Bailly abrégé)
troubler profondément ; ἀνατεταραγμένον πορεύεσθαι XÉN marcher en désordre en parl. d'une armée.
Étymologie: ἀνά, ταράσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνατᾰράσσω: атт. ἀνατᾰράττω
1 мутить, взбалтывать (sc. τὰ θολώδη Arst.);
2 приводить в неистовство, возбуждать (τινά Eur.);
3 смущать (ὑπὸ τοῦ ἔμπροσθεν λόγου πεπεισμένους Plat.);
4 приводить в беспорядок, расстраивать (στράτευμα ἀνατεταραγμένον Xen.; ἀναταραχθεῖσαι πόλεις Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναταράσσω: Ἀττ. -ττω: μέλλ. -ξω, ταράττω, «ἀνακατώνω», θολώνω, ὅταν ἐν τοῖς ἀμμώδεσιν ἢ θολώδεσιν ἀναταράξας κρύψῃ ἑαυτόν, ἐπὶ τοῦ θαλασσίου βατράχου, τοῦ ἐπικαλουμένου ἁλιέως, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 37, 2: ― Παθ., οὖρα ἀνατεταραγμένα, θολά, Ἱππ. Ἀφ. 1252, πρβλ. Ἐπιδ. 1. 976. ΙΙ. ἀνακινῶ, ἐξερεθίζω, προξενῶ ἔξαψιν, διεγείρω εἰς μανίαν, Σοφ. Τρ. 218: ― συγχέω, Πλάτ. Φαίδων 88C: ― ἀνατεταραγμένον ἐπορεύετο [τὸ στράτευμα] = ἐν ἀταξίᾳ, Ξεν. Ἀν. 1. 7, 20.
Greek Monolingual
βλ. αναταράζω.
Greek Monotonic
ἀνατᾰράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, ανακατώνω, αναταράζω, οδηγώ σε μανία, εξερεθίζω, προξενώ έξαψη, σε Σοφ., Πλάτ. — Παθ., ἀνατεταραγμένος, σε αταξία, σε Ξεν.
Middle Liddell
to disturb greatly, rouse to frenzy, confound, Soph., Plat.:—Pass., ἀνατεταραγμένος in disorder, Xen.
Léxico de magia
revolver Ζμύρνα, Ζμύρνα, ... ἡ ποταμοὺς καὶ ὄρη ἀναταράξασα Mirra, Mirra, tú que revuelves ríos y montes (en un encantamiento con mirra) P XXXVI 336