guard: Difference between revisions
Λογισμός ἐστι φάρμακον λύπης μόνος → Ratio remedium est unum maestitudinis → Vernunft allein heilt Menschen von der Traurigkeit
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
[[be the rear-guard]]: [[prose|P.]] [[ὀπισθοφυλακεῖν]] ([[Xenophon|Xen.]]). | [[be the rear-guard]]: [[prose|P.]] [[ὀπισθοφυλακεῖν]] ([[Xenophon|Xen.]]). | ||
[[act of guarding]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλακή]], ἡ, [[φρουρά]], ἡ, [[τήρησις]], ἡ ([[Euripides | [[act of guarding]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλακή]], ἡ, [[φρουρά]], ἡ, [[τήρησις]], ἡ ([[Euripides]], ''Fragment''), [[verse|V.]] [[φρούρημα]], τό. [[be on one's guard]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλάσσεσθαι]], [[εὐλαβεῖσθαι]], [[ἐξευλαβεῖσθαι]], [[φρουρεῖν]], [[prose|P.]] [[φυλακὴν ἔχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[τηρεῖν]], [[verse|V.]] [[ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι]], [[φυλακὰς ἔχειν]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 961). | ||
[[be on guard]] ([[in a place]]), v.: [[prose|P.]] [[ἐμφρουρεῖν]] (absol.). | [[be on guard]] ([[in a place]]), v.: [[prose|P.]] [[ἐμφρουρεῖν]] (absol.). | ||
[[I see a sword keeping guard over my daughter's neck]]: [[verse|V.]] [[ὁρῶ ξίφος ἐμῆς θυγατρὸς ἐπίφρουρον δέρῃ]] ([[Euripides | [[I see a sword keeping guard over my daughter's neck]]: [[verse|V.]] [[ὁρῶ ξίφος ἐμῆς θυγατρὸς ἐπίφρουρον δέρῃ]] ([[Euripides]], ''[[Orestes]]'' 1575). | ||
[[off one's guard]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀφύλακτος]], [[ἄφρακτος]] ([[Thucydides|Thuc.]]), [[prose|P.]] [[ἀπαράσκευος]], [[ἀπροσδόκητος]]. | [[off one's guard]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀφύλακτος]], [[ἄφρακτος]] ([[Thucydides|Thuc.]]), [[prose|P.]] [[ἀπαράσκευος]], [[ἀπροσδόκητος]]. |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, διαφυλάσσειν, περιστέλλειν, V. ἐκφυλάσσειν, ῥύεσθαι, Ar. and P. τηρεῖν.
defend: P. and V. ἀμύνειν; (dat.).
champion: P. and V. προστατεῖν; (gen.), προΐστασθαι (gen.), V. ὑπερστατεῖν; (gen).
guard a place (as a tutelary deity does): Ar. and V. προστατεῖν; (gen.), ἐπισκοπεῖν (acc.), V. ἀμφέπειν; (acc.), P. and V. ἔχειν; (acc.) (Dem. 274), P. λαγχάνειν (acc.) (Plato). easy to guard, adj.: P. and V. εὐφύλακτος.
watch: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν, Ar. and P. τηρεῖν.
save: P. and V. σώζειν, ἐκσώζειν, διασώζειν.
join in guarding: P. συμφυλάσσειν (absol.).
guard against: P. and V. φυλάσσεσθαι; (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι; (acc.).
hard to guard against, adj.: V. δυσφύλακτος.
substantive
one who guards: P. and V. φύλαξ, ὁ or ἡ, φρουρός, ὁ, ἐπίσκοπος, ὁ (Plato but rare P.), V. φρούρημα, τό.
body of guards, garrison: P. and V. φρουρά, ἡ, φρούριον, τό, V. φρούρημα, τό, Ar. and P. φυλακή, ἡ.
warder, porter: P. and V. θυρωρός, ὁ or ἡ (Plato), V. πυλωρός, ὁ or ἡ; see warder.
champion: P. and V. προστάτης, ὁ.
body-guard: P. and V. δορύφοροι, οἱ.
advance-guard: P. προφυλακή, ἡ, οἱ προφύλακες.
rear-guard: P. οἱ ὀπισθοφύλακες (Xen.).
be the rear-guard: P. ὀπισθοφυλακεῖν (Xen.).
act of guarding: P. and V. φυλακή, ἡ, φρουρά, ἡ, τήρησις, ἡ (Euripides, Fragment), V. φρούρημα, τό. be on one's guard, v.: P. and V. φυλάσσεσθαι, εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φρουρεῖν, P. φυλακὴν ἔχειν, Ar. and P. τηρεῖν, V. ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι, φυλακὰς ἔχειν (Euripides, Andromache 961).
be on guard (in a place), v.: P. ἐμφρουρεῖν (absol.).
I see a sword keeping guard over my daughter's neck: V. ὁρῶ ξίφος ἐμῆς θυγατρὸς ἐπίφρουρον δέρῃ (Euripides, Orestes 1575).
off one's guard, adj.: P. and V. ἀφύλακτος, ἄφρακτος (Thuc.), P. ἀπαράσκευος, ἀπροσδόκητος.
put on one's guard, warn, v.: P. and V. νουθετεῖν; see forewarn.
detention under guard: P. φυλακή, ἡ.
keep under guard: P. ἐν φυλακῇ ἔχειν (acc.).
put under guard: P. εἰς φυλακὴν ποιεῖσθαι.
be under guard, v.: P. and V. φυλάσσεσθαι, Ar. and P. τηρεῖσθαι, P. ἐν φυλακῇ εἶναι.