ἔπαλξις: Difference between revisions
Βίου δικαίου γίγνεται τέλος καλόν → Vitae colentis aequa, pulcher exitus → Ein Leben, das gerecht verläuft, das endet schön
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
(CSV import) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epalksis | |Transliteration C=epalksis | ||
|Beta Code=e)/palcis | |Beta Code=e)/palcis | ||
|Definition=εως, ἡ, (ἐπαλέξω) < | |Definition=-εως, ἡ, ([[ἐπαλέξω]])<br><span class="bld">A</span> [[means of defence]]: mostly in plural, ἐπάλξεις = [[battlement]]s, Il.12.263, [[Herodotus|Hdt.]]9.7, A.Th.30,158 (lyr.), E.Ph.1158, etc.; τὰς ἐπάλξεις ἀπώσαντες Th.3.23; αἱ οἰκίαι . . ἐπάλξεις λαμβάνουσι Id.4.69, cf. 115.<br><span class="bld">b</span> in sg., mostly, [[line of battlements]], [[parapet]], Il.12.381,al. (never in Od.); [[οἱ παρ' ἔπαλξιν]] = [[the defenders of the wall]], Th.2.13, cf. 7.28, Ar.Ach.72: pl., of [[individual]] [[crenellation]]s, Th.3.21.<br><span class="bld">2</span> generally, [[defence]], [[protection]], πλούτου A.Ag.381 (lyr.); σωτηρίας E.Or.1203, etc.<br><span class="bld">3</span> [[court]] for [[trial]] of [[homicide]], EM353.26, AB243. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0898.png Seite 898]] ἡ, die Schutzwehr ([[ἐπαλέξω]]), bes. Brustwehr, Zinnen auf den Mauern, hinter denen sich die Bürger vertheidigen, Il. 12, 263. 381 u. öfter; Her. 9, 7 u. Folgde; auch an anderen Häusern, ἀπ' οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν Thuc. 4, 115, vgl. 3, 22. – Übertr., Schutz, Beistand, πλούτου Aesch. Ag. 371; σωτηρίας Eur. Or. 1203. – Nach E. M. und B. A. 243 ein Gerichtshof in Athen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0898.png Seite 898]] ἡ, die Schutzwehr ([[ἐπαλέξω]]), bes. Brustwehr, Zinnen auf den Mauern, hinter denen sich die Bürger vertheidigen, Il. 12, 263. 381 u. öfter; Her. 9, 7 u. Folgde; auch an anderen Häusern, ἀπ' οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν Thuc. 4, 115, vgl. 3, 22. – Übertr., Schutz, Beistand, πλούτου Aesch. Ag. 371; σωτηρίας Eur. Or. 1203. – Nach E. M. und B. A. 243 ein Gerichtshof in Athen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[sorte de mantelet]] <i>ou</i> de créneau sur une muraille <i>ou</i> sur une maison <i>d'ord. au pl. ; au sg.</i> ligne des créneaux <i>ou</i> du rempart;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> [[rempart]], [[défense]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπαλέξω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔπαλξις:''' εως ἡ (преимущ. pl.)<br /><b class="num">1</b> [[крепостные зубцы]], [[зубчатая стена]] Hom., Aesch., Eur., Arph., Plut.: αἱ οἰκίαι ἐπάλξεις ἔχουσαι или λαμβάνουσαι Thuc. дома с зубчатыми стенами;<br /><b class="num">2</b> [[защита]], [[оплот]], [[твердыня]] (πλούτου Aesch.; σωτηρίας Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔπαλξις''': -εως, ἡ, (ἐπαλξέω) [[μέσον]] ἀμύνης: τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἐπάλξεις, ὡς καὶ νῦν, Ἰλ. Μ. 263, Ἡρόδ. 9. 7, Αἰσχύλ. Θήβ. 30, 158, Εὐρ. Φοίν. 1158, κτλ.· καὶ τὰς ἐπάλξεις ἀπώσαντες, διὰ τοῦ μεταπυργίου ὑπερέβαινον Θουκ. 3. 23· αἱ οἰκίαι... ἐπάλξεις λαμβάνουσαι ὁ αὐτὸς 4. 69· ἀπ’ οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν [[αὐτόθι]] 115, καὶ ἴδε [[κρόσσαι]]: ἐν τῷ ἑνικῷ, ὅ ῥα τείχεος ἐντὸς κεῖτο [[μέγας]] παρ’ ἔπαλξιν Ἰλ. Μ. 381, κτλ. ([[οὐδαμοῦ]] ἐν Ὀδ.)· οἱ παρ’ ἔπαλξιν, οἱ ὑπερασπισταὶ τοῦ τείχους, Θουκ. 2. 13, πρβλ. 7. 28, Ἀριστοφ. Ἀχ. 72. 2) μεταφ., [[προστασία]], [[ὑπεράσπισις]], [[ἀντίληψις]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 381· τήνδ’ ὑμῖν ἔχω σωτηρίας ἔπαλξιν Εὐρ. Ὀρ. 1203, κτλ. [[Κατὰ]] Α. Β. 243. 15, «ἐπάλξεις, ἐξοχαὶ τειχῶν, προμαχῶνες, ἁψίς, ἔστι δὲ καὶ [[δικαστήριον]] τῶν φονικῶν, ᾠκοδόμηται δὲ πρὸς τῷ πρυτανείῳ». | |lstext='''ἔπαλξις''': -εως, ἡ, (ἐπαλξέω) [[μέσον]] ἀμύνης: τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἐπάλξεις, ὡς καὶ νῦν, Ἰλ. Μ. 263, Ἡρόδ. 9. 7, Αἰσχύλ. Θήβ. 30, 158, Εὐρ. Φοίν. 1158, κτλ.· καὶ τὰς ἐπάλξεις ἀπώσαντες, διὰ τοῦ μεταπυργίου ὑπερέβαινον Θουκ. 3. 23· αἱ οἰκίαι... ἐπάλξεις λαμβάνουσαι ὁ αὐτὸς 4. 69· ἀπ’ οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν [[αὐτόθι]] 115, καὶ ἴδε [[κρόσσαι]]: ἐν τῷ ἑνικῷ, ὅ ῥα τείχεος ἐντὸς κεῖτο [[μέγας]] παρ’ ἔπαλξιν Ἰλ. Μ. 381, κτλ. ([[οὐδαμοῦ]] ἐν Ὀδ.)· οἱ παρ’ ἔπαλξιν, οἱ ὑπερασπισταὶ τοῦ τείχους, Θουκ. 2. 13, πρβλ. 7. 28, Ἀριστοφ. Ἀχ. 72. 2) μεταφ., [[προστασία]], [[ὑπεράσπισις]], [[ἀντίληψις]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 381· τήνδ’ ὑμῖν ἔχω σωτηρίας ἔπαλξιν Εὐρ. Ὀρ. 1203, κτλ. [[Κατὰ]] Α. Β. 243. 15, «ἐπάλξεις, ἐξοχαὶ τειχῶν, προμαχῶνες, ἁψίς, ἔστι δὲ καὶ [[δικαστήριον]] τῶν φονικῶν, ᾠκοδόμηται δὲ πρὸς τῷ πρυτανείῳ». | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔπαλξις:''' -εως, ἡ ([[ἐπαλέξω]]), [[μέσο]] άμυνας·<br /><b class="num">1.</b> στον πληθ., επάλξεις, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· στον ενικ., αμυντικό [[τείχος]] με πολεμίστρες, [[προμαχώνας]], [[παραπέτασμα]], σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[υπεράσπιση]], [[προστασία]], σε Αισχύλ., Ευρ. | |lsmtext='''ἔπαλξις:''' -εως, ἡ ([[ἐπαλέξω]]), [[μέσο]] άμυνας·<br /><b class="num">1.</b> στον πληθ., επάλξεις, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· στον ενικ., αμυντικό [[τείχος]] με πολεμίστρες, [[προμαχώνας]], [[παραπέτασμα]], σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[υπεράσπιση]], [[προστασία]], σε Αισχύλ., Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἔπαλξις]], εως [[ἐπαλέξω]]<br /><b class="num">1.</b> a [[means]] of [[defence]]: in | |mdlsjtxt=[[ἔπαλξις]], εως [[ἐπαλέξω]]<br /><b class="num">1.</b> a [[means]] of [[defence]]: in plural [[battlements]], Il., Hdt., etc.:—in sg. the [[battlements]], [[parapet]], Il., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], a [[defence]], [[protection]], Aesch., Eur. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[bulwark]], [[defence]], [[battlement]], [[bulwark against]], [[defence against]], [[protection against]], [[shelter from]] | |woodrun=[[bulwark]], [[defence]], [[battlement]], [[bulwark against]], [[defence against]], [[protection against]], [[shelter from]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[pinna]], [[propugnaculum muri]]'', [[battlement]], [[defense of a wall]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.6/ 2.13.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.21.2/ 3.21.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.21.3/ 3.21.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.1/ 3.4.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.3/ 3.22.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.4/ 3.22.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.23.1/ 3.23.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.2/ 4.69.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.1/ 4.115.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.116.1/ 4.116.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.2/ 7.28.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.5/ 7.43.5]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:50, 16 November 2024
English (LSJ)
-εως, ἡ, (ἐπαλέξω)
A means of defence: mostly in plural, ἐπάλξεις = battlements, Il.12.263, Hdt.9.7, A.Th.30,158 (lyr.), E.Ph.1158, etc.; τὰς ἐπάλξεις ἀπώσαντες Th.3.23; αἱ οἰκίαι . . ἐπάλξεις λαμβάνουσι Id.4.69, cf. 115.
b in sg., mostly, line of battlements, parapet, Il.12.381,al. (never in Od.); οἱ παρ' ἔπαλξιν = the defenders of the wall, Th.2.13, cf. 7.28, Ar.Ach.72: pl., of individual crenellations, Th.3.21.
2 generally, defence, protection, πλούτου A.Ag.381 (lyr.); σωτηρίας E.Or.1203, etc.
3 court for trial of homicide, EM353.26, AB243.
German (Pape)
[Seite 898] ἡ, die Schutzwehr (ἐπαλέξω), bes. Brustwehr, Zinnen auf den Mauern, hinter denen sich die Bürger vertheidigen, Il. 12, 263. 381 u. öfter; Her. 9, 7 u. Folgde; auch an anderen Häusern, ἀπ' οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν Thuc. 4, 115, vgl. 3, 22. – Übertr., Schutz, Beistand, πλούτου Aesch. Ag. 371; σωτηρίας Eur. Or. 1203. – Nach E. M. und B. A. 243 ein Gerichtshof in Athen.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 sorte de mantelet ou de créneau sur une muraille ou sur une maison d'ord. au pl. ; au sg. ligne des créneaux ou du rempart;
2 fig. rempart, défense.
Étymologie: ἐπαλέξω.
Russian (Dvoretsky)
ἔπαλξις: εως ἡ (преимущ. pl.)
1 крепостные зубцы, зубчатая стена Hom., Aesch., Eur., Arph., Plut.: αἱ οἰκίαι ἐπάλξεις ἔχουσαι или λαμβάνουσαι Thuc. дома с зубчатыми стенами;
2 защита, оплот, твердыня (πλούτου Aesch.; σωτηρίας Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
ἔπαλξις: -εως, ἡ, (ἐπαλξέω) μέσον ἀμύνης: τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἐπάλξεις, ὡς καὶ νῦν, Ἰλ. Μ. 263, Ἡρόδ. 9. 7, Αἰσχύλ. Θήβ. 30, 158, Εὐρ. Φοίν. 1158, κτλ.· καὶ τὰς ἐπάλξεις ἀπώσαντες, διὰ τοῦ μεταπυργίου ὑπερέβαινον Θουκ. 3. 23· αἱ οἰκίαι... ἐπάλξεις λαμβάνουσαι ὁ αὐτὸς 4. 69· ἀπ’ οἰκιῶν ἐπάλξεις ἐχουσῶν αὐτόθι 115, καὶ ἴδε κρόσσαι: ἐν τῷ ἑνικῷ, ὅ ῥα τείχεος ἐντὸς κεῖτο μέγας παρ’ ἔπαλξιν Ἰλ. Μ. 381, κτλ. (οὐδαμοῦ ἐν Ὀδ.)· οἱ παρ’ ἔπαλξιν, οἱ ὑπερασπισταὶ τοῦ τείχους, Θουκ. 2. 13, πρβλ. 7. 28, Ἀριστοφ. Ἀχ. 72. 2) μεταφ., προστασία, ὑπεράσπισις, ἀντίληψις, Αἰσχύλ. Ἀγ. 381· τήνδ’ ὑμῖν ἔχω σωτηρίας ἔπαλξιν Εὐρ. Ὀρ. 1203, κτλ. Κατὰ Α. Β. 243. 15, «ἐπάλξεις, ἐξοχαὶ τειχῶν, προμαχῶνες, ἁψίς, ἔστι δὲ καὶ δικαστήριον τῶν φονικῶν, ᾠκοδόμηται δὲ πρὸς τῷ πρυτανείῳ».
English (Autenrieth)
ιος (ἀλέξω): breastwork, battlement. (Il.)
Greek Monotonic
ἔπαλξις: -εως, ἡ (ἐπαλέξω), μέσο άμυνας·
1. στον πληθ., επάλξεις, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· στον ενικ., αμυντικό τείχος με πολεμίστρες, προμαχώνας, παραπέτασμα, σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.
2. γενικά, υπεράσπιση, προστασία, σε Αισχύλ., Ευρ.
Middle Liddell
ἔπαλξις, εως ἐπαλέξω
1. a means of defence: in plural battlements, Il., Hdt., etc.:—in sg. the battlements, parapet, Il., Thuc.
2. generally, a defence, protection, Aesch., Eur.
English (Woodhouse)
bulwark, defence, battlement, bulwark against, defence against, protection against, shelter from
Lexicon Thucydideum
pinna, propugnaculum muri, battlement, defense of a wall, 2.13.6, 3.21.2, 3.21.3. 3.4.1. 3.22.3. 3.22.4. 3.23.1, 4.69.2, 4.115.1, 4.116.1. 7.28.2, 7.43.5.