μεταπέμπω: Difference between revisions
Μέμνησο πλουτῶν τοὺς πένητας ὠφελεῖν → Memento dives facere pauperibus bene → Vergiss nicht, dass als Reicher du den Armen hilfst
mNo edit summary |
(CSV import) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=metapempo | |Transliteration C=metapempo | ||
|Beta Code=metape/mpw | |Beta Code=metape/mpw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[send after]] or [[send for]], <b class="b3">Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα</b> [[having sent for]] thee, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''504; παρ' Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα Ar.''V.''680.<br><span class="bld">II</span> mostly in Med., <b class="b3">μεταπέμπεσθαί τινα</b> [[summon]], [[Herodotus|Hdt.]]1.41, al., [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''1087, al., Antipho 1.15, etc.; of things, [[send for]], σῖτον ''OGI''56.17 (Canopus, iii B.C.), etc.: Th. uses Act. and Med. indifferently, cf. 1.112,4.30,6.52, with 2.29, 5.82:—Pass., [[μεταπεμφθῆναι]] to [[be sent for]], D.28.14, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 319b; ἐξ Ἀθηνῶν μεταπεπέμφθαι Phld.''Mus.''p.28 K. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0152.png Seite 152]] nachschicken, nach Jemandem abschicken; gew. im med., nach Einem schicken und ihn zu sich holen lassen, τοὺς φίλους, Ar. Plut. 341;. Thuc. 1, 112; Plat. Conv. 175 c; ἐμὲ εἰς τὴν θόλον, Apol. 32 c, öfter; aber auch pass., ὁρῶ τοὺς οἰκοδόμους μεταπεμπομένους, Prot. 319 b; Xen. Cyr. 1, 3, 1; schicken und holen lassen, 6, 2, 1 u. Sp., wie Luc. D. Mort. 12, 3. – Adj. verb. [[μεταπεμπτέος]], herbeizuholen, Thuc. 6, 25. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0152.png Seite 152]] nachschicken, nach Jemandem abschicken; gew. im med., nach Einem schicken und ihn zu sich holen lassen, τοὺς φίλους, Ar. Plut. 341;. Thuc. 1, 112; Plat. Conv. 175 c; ἐμὲ εἰς τὴν θόλον, Apol. 32 c, öfter; aber auch pass., ὁρῶ τοὺς οἰκοδόμους μεταπεμπομένους, Prot. 319 b; Xen. Cyr. 1, 3, 1; schicken und holen lassen, 6, 2, 1 u. Sp., wie Luc. D. Mort. 12, 3. – Adj. verb. [[μεταπεμπτέος]], herbeizuholen, Thuc. 6, 25. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[envoyer vers]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μεταπέμπομαι]] (<i>ao.</i> μετεπεμψάμην) envoyer à la recherche de, mander, envoyer chercher;<br />[[NT]]: faire venir.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[πέμπω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μεταπέμπω:''' преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο [[Ἀστυάγης]] τὴν [[ἑαυτοῦ]] θυγατέρα Xen.; [[ἦλθον]] μεταπεμφθείς NT): Ἀγαμέμνονος πέμψαντος [[μέτα]] (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μεταπέμπω''': [[πέμπω]] κατόπιν τινός, ζητῶν τινα, προσκαλῶ, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος... μέτα, προσκαλέσαντός σε, Εὐρ. Ἑκ. 504· παρ’ Εὐχαρίδου [[τρεῖς]] ἄγλιθας μετέπεμψα Ἀριστοφ. Σφ. 679· ἴδε κατωτ. ΙΙ. τὸ πλεῖστον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, μεταπέμπεσθαί τινα, καλεῖν, προσκαλεῖν τινα δι’ ἀπεσταλμένου, Λατ. arcessere, Ἡρόδ. 1. 41, 77, 108, κ. ἀλλ., Ἀριστοφ. Ἀχ. 1087, κ. ἀλλ., Ἀντιφῶν 113, 7, κτλ.· - ὁ Θουκ. φαίνεται ὅτι μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. ἀδιαφόρως, πρβλ. 1. 112., 4. 30., 6. 52, πρὸς τὰ 2. 29., 5. 82· - παθ., μεταπεμφθῆναι, προσκληθῆναι, Δημ. 839. 29, πρβλ. Πλάτ. Πρωτ. 319Β. | |lstext='''μεταπέμπω''': [[πέμπω]] κατόπιν τινός, ζητῶν τινα, προσκαλῶ, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος... μέτα, προσκαλέσαντός σε, Εὐρ. Ἑκ. 504· παρ’ Εὐχαρίδου [[τρεῖς]] ἄγλιθας μετέπεμψα Ἀριστοφ. Σφ. 679· ἴδε κατωτ. ΙΙ. τὸ πλεῖστον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, μεταπέμπεσθαί τινα, καλεῖν, προσκαλεῖν τινα δι’ ἀπεσταλμένου, Λατ. arcessere, Ἡρόδ. 1. 41, 77, 108, κ. ἀλλ., Ἀριστοφ. Ἀχ. 1087, κ. ἀλλ., Ἀντιφῶν 113, 7, κτλ.· - ὁ Θουκ. φαίνεται ὅτι μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. ἀδιαφόρως, πρβλ. 1. 112., 4. 30., 6. 52, πρὸς τὰ 2. 29., 5. 82· - παθ., μεταπεμφθῆναι, προσκληθῆναι, Δημ. 839. 29, πρβλ. Πλάτ. Πρωτ. 319Β. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist [[passive]] participle μεταπεμφθείς; [[middle]], [[present]] participle μεταπεμπόμενος; 1st aorist μετεπεμψαμην;<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] [[one]] [[after]] [[another]] ([[see]] [[μετά]], III:3; cf. Herm. ad Vig., p. 639).<br /><b class="num">2.</b> [[like]] [[our]] to [[send]] [[after]] equivalent to to [[send]] for: μεταπεμφθείς, sent for, to [[send]] [[after]] for [[oneself]], [[cause]] to be sent for: T Tr WH); | |txtha=1st aorist [[passive]] participle μεταπεμφθείς; [[middle]], [[present]] participle μεταπεμπόμενος; 1st aorist μετεπεμψαμην;<br /><b class="num">1.</b> to [[send]] [[one]] [[after]] [[another]] ([[see]] [[μετά]], III:3; cf. Herm. ad Vig., p. 639).<br /><b class="num">2.</b> [[like]] [[our]] to [[send]] [[after]] equivalent to to [[send]] for: μεταπεμφθείς, sent for, to [[send]] [[after]] for [[oneself]], [[cause]] to be sent for: T Tr WH); εἰς, [[with]] an accusative of [[place]], [[Herodotus]] down.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=(Α [[μεταπέμπω]])<br />(συν. το παθ.) <i>μεταπέμπομαι</i><br />[[προσκαλώ]] κάποιον να έλθει μέσω απεσταλμένου μου, [[στέλνω]] και [[προσκαλώ]] κάποιον («ὁ | |mltxt=(Α [[μεταπέμπω]])<br />(συν. το παθ.) <i>μεταπέμπομαι</i><br />[[προσκαλώ]] κάποιον να έλθει μέσω απεσταλμένου μου, [[στέλνω]] και [[προσκαλώ]] κάποιον («ὁ Κροῖσος μεταπέμπεται τον... Ἄδρηστον», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>παθ.</b> (σχετικά με πράγματα) [[παραγγέλλω]] να μού φέρουν [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[πέμπω]] «[[στέλνω]]»]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μεταπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[στέλνω]] κάποιον για κάποιο σκοπό, σε Ευρ., Αριστοφ.· [[αποστέλλω]], [[κλητεύω]], [[στέλνω]] και [[προσκαλώ]], Λατ. arcessere, σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως και ο Μέσ. — Παθ., αόρ. αʹ <i>μεταπεμφθῆναι</i>, είμαι [[απεσταλμένος]], σε Δημ. | |lsmtext='''μεταπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[στέλνω]] κάποιον για κάποιο σκοπό, σε Ευρ., Αριστοφ.· [[αποστέλλω]], [[κλητεύω]], [[στέλνω]] και [[προσκαλώ]], Λατ. arcessere, σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως και ο Μέσ. — Παθ., αόρ. αʹ <i>μεταπεμφθῆναι</i>, είμαι [[απεσταλμένος]], σε Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':metapšmpw 姆他-盆坡<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':(以後)-送<br />'''字義溯源''':從別處送來,召來,呼召,請,請去,請來,叫來,提來;由([[μετά]])*=同,隨)與([[πέμπω]])*=打發)組成。參讀 ([[ἐπικαλέω]])同義字比較: ([[πέμπω]])=打發<br />'''出現次數''':總共(9);徒(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 請⋯來(3) 徒10:5; 徒11:13; 徒20:1;<br />2) 叫⋯來(1) 徒24:26;<br />3) 他提⋯來(1) 徒25:3;<br />4) 就叫了⋯來(1) 徒24:24;<br />5) 你們叫⋯來(1) 徒10:29;<br />6) 請⋯去(1) 徒10:22;<br />7) 我被請時(1) 徒10:29 | |sngr='''原文音譯''':metapšmpw 姆他-盆坡<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':(以後)-送<br />'''字義溯源''':從別處送來,召來,呼召,請,請去,請來,叫來,提來;由([[μετά]])*=同,隨)與([[πέμπω]])*=打發)組成。參讀 ([[ἐπικαλέω]])同義字比較: ([[πέμπω]])=打發<br />'''出現次數''':總共(9);徒(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 請⋯來(3) 徒10:5; 徒11:13; 徒20:1;<br />2) 叫⋯來(1) 徒24:26;<br />3) 他提⋯來(1) 徒25:3;<br />4) 就叫了⋯來(1) 徒24:24;<br />5) 你們叫⋯來(1) 徒10:29;<br />6) 請⋯去(1) 徒10:22;<br />7) 我被請時(1) 徒10:29 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[arcessere]]'', to [[summon]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.3/ 1.112.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.3/ 4.30.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.52.1/ 6.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.2/ 6.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.9/ 6.88.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.1/ 7.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.15.1/ 7.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.3/ 7.42.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.42.3/ 7.42.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.5/ 7.80.5],<br>MED. <i>idem</i>, <i>the same</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.95.3/ 1.95.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.29.1/ 2.29.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.2.2/ 3.2.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.1/ 4.100.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.6/ 5.47.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.47.7/ 5.47.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.3/ 5.82.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.2/ 7.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.5.1/ 8.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.37.4/ 8.37.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.57.2/ 8.57.2],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.3/ 1.128.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:30, 16 November 2024
English (LSJ)
A send after or send for, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος… μέτα having sent for thee, E.Hec.504; παρ' Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα Ar.V.680.
II mostly in Med., μεταπέμπεσθαί τινα summon, Hdt.1.41, al., Ar.Ach.1087, al., Antipho 1.15, etc.; of things, send for, σῖτον OGI56.17 (Canopus, iii B.C.), etc.: Th. uses Act. and Med. indifferently, cf. 1.112,4.30,6.52, with 2.29, 5.82:—Pass., μεταπεμφθῆναι to be sent for, D.28.14, cf. Pl.Prt. 319b; ἐξ Ἀθηνῶν μεταπεπέμφθαι Phld.Mus.p.28 K.
German (Pape)
[Seite 152] nachschicken, nach Jemandem abschicken; gew. im med., nach Einem schicken und ihn zu sich holen lassen, τοὺς φίλους, Ar. Plut. 341;. Thuc. 1, 112; Plat. Conv. 175 c; ἐμὲ εἰς τὴν θόλον, Apol. 32 c, öfter; aber auch pass., ὁρῶ τοὺς οἰκοδόμους μεταπεμπομένους, Prot. 319 b; Xen. Cyr. 1, 3, 1; schicken und holen lassen, 6, 2, 1 u. Sp., wie Luc. D. Mort. 12, 3. – Adj. verb. μεταπεμπτέος, herbeizuholen, Thuc. 6, 25.
French (Bailly abrégé)
envoyer vers;
Moy. μεταπέμπομαι (ao. μετεπεμψάμην) envoyer à la recherche de, mander, envoyer chercher;
NT: faire venir.
Étymologie: μετά, πέμπω.
Russian (Dvoretsky)
μεταπέμπω: преимущ. med. посылать за (кем-л.), вызывать, призывать, приглашать (τοὺς φίλους Arph.; μετεπέμψατο Ἀστυάγης τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Xen.; ἦλθον μεταπεμφθείς NT): Ἀγαμέμνονος πέμψαντος μέτα (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал (за мной).
Greek (Liddell-Scott)
μεταπέμπω: πέμπω κατόπιν τινός, ζητῶν τινα, προσκαλῶ, Ἀγαμέμνονος πέμψαντος... μέτα, προσκαλέσαντός σε, Εὐρ. Ἑκ. 504· παρ’ Εὐχαρίδου τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα Ἀριστοφ. Σφ. 679· ἴδε κατωτ. ΙΙ. τὸ πλεῖστον ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, μεταπέμπεσθαί τινα, καλεῖν, προσκαλεῖν τινα δι’ ἀπεσταλμένου, Λατ. arcessere, Ἡρόδ. 1. 41, 77, 108, κ. ἀλλ., Ἀριστοφ. Ἀχ. 1087, κ. ἀλλ., Ἀντιφῶν 113, 7, κτλ.· - ὁ Θουκ. φαίνεται ὅτι μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ. καὶ μέσ. ἀδιαφόρως, πρβλ. 1. 112., 4. 30., 6. 52, πρὸς τὰ 2. 29., 5. 82· - παθ., μεταπεμφθῆναι, προσκληθῆναι, Δημ. 839. 29, πρβλ. Πλάτ. Πρωτ. 319Β.
English (Strong)
from μετά and πέμπω; to send from elsewhere, i.e. (middle voice) to summon or invite: call (send) for.
English (Thayer)
1st aorist passive participle μεταπεμφθείς; middle, present participle μεταπεμπόμενος; 1st aorist μετεπεμψαμην;
1. to send one after another (see μετά, III:3; cf. Herm. ad Vig., p. 639).
2. like our to send after equivalent to to send for: μεταπεμφθείς, sent for, to send after for oneself, cause to be sent for: T Tr WH); εἰς, with an accusative of place, Herodotus down.)
Greek Monolingual
(Α μεταπέμπω)
(συν. το παθ.) μεταπέμπομαι
προσκαλώ κάποιον να έλθει μέσω απεσταλμένου μου, στέλνω και προσκαλώ κάποιον («ὁ Κροῖσος μεταπέμπεται τον... Ἄδρηστον», Ηρόδ.)
αρχ.
παθ. (σχετικά με πράγματα) παραγγέλλω να μού φέρουν κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + πέμπω «στέλνω»].
Greek Monotonic
μεταπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω κάποιον για κάποιο σκοπό, σε Ευρ., Αριστοφ.· αποστέλλω, κλητεύω, στέλνω και προσκαλώ, Λατ. arcessere, σε Ηρόδ. κ.λπ.· ομοίως και ο Μέσ. — Παθ., αόρ. αʹ μεταπεμφθῆναι, είμαι απεσταλμένος, σε Δημ.
Middle Liddell
fut. ψω
to send after, Eur., Ar.:— to send for, summon, Lat. arcessere, Hdt., etc.; so in Med: —Pass., aor1 μεταπεμφθῆναι to be sent for, Dem.
Chinese
原文音譯:metapšmpw 姆他-盆坡
詞類次數:動詞(9)
原文字根:(以後)-送
字義溯源:從別處送來,召來,呼召,請,請去,請來,叫來,提來;由(μετά)*=同,隨)與(πέμπω)*=打發)組成。參讀 (ἐπικαλέω)同義字比較: (πέμπω)=打發
出現次數:總共(9);徒(9)
譯字彙編:
1) 請⋯來(3) 徒10:5; 徒11:13; 徒20:1;
2) 叫⋯來(1) 徒24:26;
3) 他提⋯來(1) 徒25:3;
4) 就叫了⋯來(1) 徒24:24;
5) 你們叫⋯來(1) 徒10:29;
6) 請⋯去(1) 徒10:22;
7) 我被請時(1) 徒10:29
Lexicon Thucydideum
arcessere, to summon, 1.112.3, 4.30.3, 6.52.1, 6.71.2, 6.88.9, 7.8.1, 7.15.1, 7.42.3, 7.42.37.80.5,
MED. idem, the same 1.95.3, 2.29.1, 3.2.2, 4.100.1, 5.47.6, 5.47.7, 5.82.3, 7.31.2, 8.5.1, 8.37.4, 8.57.2,
PASS. 1.128.3.