Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

καυτηριάζω: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kaftiriazo
|Transliteration C=kaftiriazo
|Beta Code=kauthria/zw
|Beta Code=kauthria/zw
|Definition=[[brand]], <span class="bibl">Str.5.1.9</span>:—Pass., <span class="title">Hippiatr.</span>1: metaph., κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>4.2</span>.
|Definition=[[brand]], Str.5.1.9:—Pass., ''Hippiatr.''1: metaph., κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν ''1 Ep.Ti.''4.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1408.png Seite 1408]] mit glühendem Eisen brennen, z. B. Pferde, um sie zu zeichnen, Strab. V, 1, 9, [[varia lectio|v.l.]] καυστ. Dah. κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν, im eigenen Gewissen gebrandmarkt, I. Timoth. 4, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1408.png Seite 1408]] mit glühendem Eisen brennen, z. B. Pferde, um sie zu zeichnen, Strab. V, 1, 9, [[varia lectio|v.l.]] καυστ. Dah. κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν, im eigenen Gewissen gebrandmarkt, I. Timoth. 4, 2.
}}
{{bailly
|btext=brûler avec un fer rouge, cautériser ; marquer au fer rouge.<br />'''Étymologie:''' [[καυτήρ]].
}}
{{elru
|elrutext='''καυτηριάζω:''' [[клеймить]]: κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν NT заклейменные собственной совестью.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''καυτηριάζω''': μέλλ. -άσω, [[καίω]] διὰ καυτηρίου, Στράβ. 215 (ἔνθ’ [[ἄλλοτε]] κακῶς καταστ-)· μεταφορ. ἐν τῷ παθητ., κεκαυτηριασμένοι τὴν συνείδησιν Α΄ Ἐπιστ. π. Τιμ. δ΄, 2, «βεβασανισμένην, μὴ ἔχοντες τὴν συνείδησιν ὑγιῆ» Ἡσύχ.· διὰ τοῦ καυτῆρος [[ἐγκαίω]], [[στιγματίζω]], καυτηριάσαι τὰς ἵππους λύκον Στράβ. 5. 215·- ῥηματ. ἐπίθετ., καυτηριαστέον, Θεοφάν. Νόνν. 2. σ. 338.
|lstext='''καυτηριάζω''': μέλλ. -άσω, [[καίω]] διὰ καυτηρίου, Στράβ. 215 (ἔνθ’ [[ἄλλοτε]] κακῶς καταστ-)· μεταφορ. ἐν τῷ παθητ., κεκαυτηριασμένοι τὴν συνείδησιν Α΄ Ἐπιστ. π. Τιμ. δ΄, 2, «βεβασανισμένην, μὴ ἔχοντες τὴν συνείδησιν ὑγιῆ» Ἡσύχ.· διὰ τοῦ καυτῆρος [[ἐγκαίω]], [[στιγματίζω]], καυτηριάσαι τὰς ἵππους λύκον Στράβ. 5. 215·- ῥηματ. ἐπίθετ., καυτηριαστέον, Θεοφάν. Νόνν. 2. σ. 338.
}}
{{bailly
|btext=brûler avec un fer rouge, cautériser ; marquer au fer rouge.<br />'''Étymologie:''' [[καυτήρ]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''καυτηριάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, [[καυτηριάζω]], [[καίω]]· μεταφ., στην Παθ., σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''καυτηριάζω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, [[καυτηριάζω]], [[καίω]]· μεταφ., στην Παθ., σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''καυτηριάζω:''' [[клеймить]]: κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν NT заклейменные собственной совестью.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 11:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καυτηριάζω Medium diacritics: καυτηριάζω Low diacritics: καυτηριάζω Capitals: ΚΑΥΤΗΡΙΑΖΩ
Transliteration A: kautēriázō Transliteration B: kautēriazō Transliteration C: kaftiriazo Beta Code: kauthria/zw

English (LSJ)

brand, Str.5.1.9:—Pass., Hippiatr.1: metaph., κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν 1 Ep.Ti.4.2.

German (Pape)

[Seite 1408] mit glühendem Eisen brennen, z. B. Pferde, um sie zu zeichnen, Strab. V, 1, 9, v.l. καυστ. Dah. κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν, im eigenen Gewissen gebrandmarkt, I. Timoth. 4, 2.

French (Bailly abrégé)

brûler avec un fer rouge, cautériser ; marquer au fer rouge.
Étymologie: καυτήρ.

Russian (Dvoretsky)

καυτηριάζω: клеймить: κεκαυτηριασμένοι τὴν ἰδίαν συνείδησιν NT заклейменные собственной совестью.

Greek (Liddell-Scott)

καυτηριάζω: μέλλ. -άσω, καίω διὰ καυτηρίου, Στράβ. 215 (ἔνθ’ ἄλλοτε κακῶς καταστ-)· μεταφορ. ἐν τῷ παθητ., κεκαυτηριασμένοι τὴν συνείδησιν Α΄ Ἐπιστ. π. Τιμ. δ΄, 2, «βεβασανισμένην, μὴ ἔχοντες τὴν συνείδησιν ὑγιῆ» Ἡσύχ.· διὰ τοῦ καυτῆρος ἐγκαίω, στιγματίζω, καυτηριάσαι τὰς ἵππους λύκον Στράβ. 5. 215·- ῥηματ. ἐπίθετ., καυτηριαστέον, Θεοφάν. Νόνν. 2. σ. 338.

English (Strong)

from a derivative of καίω; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively): sear with a hot iron.

Greek Monolingual

(ΑΜ καυτηριάζω) καυτήρας
1. ιατρ. καίω με τον καυτήρα ή με πυρακτωμένο σίδερο πάσχοντες ιστούς του σώματος για θεραπευτικούς σκοπούς, ενεργώ ιατρική καυτηρίαση
2. σχηματίζω με πυρακτωμένο σίδερο ένα σημάδι πάνω στο σώμα ζώου ή και ανθρώπου, στιγματίζω, σημαδεύω για διάκριση από άλλα ομοειδή όντα («καυτηριᾱσαί τε τὰς ἵππους λύκον, καὶ κληθῆναι λυκοφόρους», Στράβ.)
νεοελλ.
μτφ. επικρίνω με δριμύτητα, κατακρίνω σφοδρά, στηλιτεύω, στιγματίζω
αρχ.
παθ. καυτηριάζομαι
μτφ. βασανίζομαι, είμαι άρρωστος («κεκαυτηριασμένην τὴν ἰδίαν συνείδησιν» — με βασανισμένη συνείδηση, έχοντας τη συνείδηση ασθενή, ΚΔ).

Greek Monotonic

καυτηριάζω: μέλ. -άσω, καυτηριάζω, καίω· μεταφ., στην Παθ., σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

καυτηριάζω, fut. -άσω
to cauterise, brand: metaph. in Pass., NTest.

Chinese

原文音譯:kauthri£zw 考帖里阿索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:燃燒(化)
字義溯源:打烙印,灼燒,用烙鐵打印記,被熱鐵烙;源自(καίω)*=燒)
出現次數:總共(1);提前(1)
譯字彙編
1) 被熱鐵烙麻木了(1) 提前4:2