ἐπαυλίζομαι: Difference between revisions
αὐτόματοι δ' ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασι → automatically do the noble go to the feasts of the noble
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1") |
(CSV import) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epavlizomai | |Transliteration C=epavlizomai | ||
|Beta Code=e)pauli/zomai | |Beta Code=e)pauli/zomai | ||
|Definition=Dep. with aor. Med., <span class=" | |Definition=Dep. with aor. Med.,<br><span class="bld">A</span> [[encamp on the field]], Th. 3.5,4.134; cf. [[αὐλίζομαι]].<br><span class="bld">2</span> [[encamp near]], τῇ πόλει Plu.''Sull.'' 29.<br><span class="bld">3</span> [[pass the night]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">4</span> of birds, [[roost in]], ([[αἰγείρῳ]]) A.R.3.929. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>impf.</i> ἐπηυλιζόμην, <i>ao.</i> ἐπηυλισάμην <i>et</i> ἐπηυλίσθην, <i>pf.</i> ἐπηύλισμαι;<br />passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : τῇ πόλει PLUT près de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αὐλίζομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπαυλίζομαι:''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπαυλίζομαι''': Ἀποθ. μετὰ μέσ. ἀορ., [[στρατοπεδεύω]] ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. [[αὐλίζομαι]]. 2) [[στρατοπεδεύω]] πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· [[καταλύω]] [[παρά]] τινι, [[διέρχομαι]] μετ’ [[αὐτοῦ]] τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπαυλίζομαι]] (AM)<br />ζω [[κοντά]] σε κάποιον («πραέων τοῖς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αυλίζομαι]], [[στρατοπεδεύω]] («ἐπηυλίσθησαν [[ἐγγὺς]] τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)<br /><b>2.</b> [[καταλύω]] [[κάπου]], [[περνώ]] τη [[νύχτα]]<br /><b>3.</b> (για πουλιά) [[κουρνιάζω]], [[κοιμάμαι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[αυλίζομαι]] «[[καταλύω]], [[διανυκτερεύω]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπαυλίζομαι:''' αποθ. με Μέσ. αόρ.,<br /><b class="num">1.</b> [[στρατοπεδεύω]] στον αγρό, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[στρατοπεδεύω]] κοντά σε κάποιον ή [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Πλούτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> Dep. with aor. mid., to [[encamp]] on the [[field]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[encamp]] near, τινι Plut. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[pernoctare]] (in loco pugnae)'', to [[pass the night]] (on the battlefield), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.5.2/ 3.5.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.134.2/ 4.134.2]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:21, 16 November 2024
English (LSJ)
Dep. with aor. Med.,
A encamp on the field, Th. 3.5,4.134; cf. αὐλίζομαι.
2 encamp near, τῇ πόλει Plu.Sull. 29.
3 pass the night, Hsch.
4 of birds, roost in, (αἰγείρῳ) A.R.3.929.
German (Pape)
[Seite 906] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929.
French (Bailly abrégé)
impf. ἐπηυλιζόμην, ao. ἐπηυλισάμην et ἐπηυλίσθην, pf. ἐπηύλισμαι;
passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : τῇ πόλει PLUT près de la ville.
Étymologie: ἐπί, αὐλίζομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπαυλίζομαι: (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπαυλίζομαι: Ἀποθ. μετὰ μέσ. ἀορ., στρατοπεδεύω ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. αὐλίζομαι. 2) στρατοπεδεύω πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· καταλύω παρά τινι, διέρχομαι μετ’ αὐτοῦ τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια.
Greek Monolingual
ἐπαυλίζομαι (AM)
ζω κοντά σε κάποιον («πραέων τοῖς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)
αρχ.
1. αυλίζομαι, στρατοπεδεύω («ἐπηυλίσθησαν ἐγγὺς τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)
2. καταλύω κάπου, περνώ τη νύχτα
3. (για πουλιά) κουρνιάζω, κοιμάμαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + αυλίζομαι «καταλύω, διανυκτερεύω»].
Greek Monotonic
ἐπαυλίζομαι: αποθ. με Μέσ. αόρ.,
1. στρατοπεδεύω στον αγρό, σε Θουκ.
2. στρατοπεδεύω κοντά σε κάποιον ή κάτι, τινι, σε Πλούτ.
Middle Liddell
1. Dep. with aor. mid., to encamp on the field, Thuc.
2. to encamp near, τινι Plut.
Lexicon Thucydideum
pernoctare (in loco pugnae), to pass the night (on the battlefield), 3.5.2, 4.134.2.