ἀποφυσάω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἔσθ' ὁ πλοῦς → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) (\([\p{Cyrillic}\s]+\)) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apofysao
|Transliteration C=apofysao
|Beta Code=a)pofusa/w
|Beta Code=a)pofusa/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[blow away]],<span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>330</span>(anap.); τὰ νέφη <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>364b8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[breathe out]], ἀ. ψυχίδιον <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nav.</span>26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[throw off]], κονιορτόν Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.2.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀποφυση;σασα· ἐγκρύψασα</b>, Hsch.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[blow away]],Ar.''V.''330(anap.); τὰ νέφη [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''364b8.<br><span class="bld">II</span> [[breathe out]], ἀ. ψυχίδιον Luc.''Nav.''26.<br><span class="bld">2</span> [[throw off]], κονιορτόν Archig. ap. Orib.8.2.6.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">ἀποφυση;σασα· ἐγκρύψασα</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀποφῡσάω) <b class="num">1</b> [[apartar mediante un soplo]] ἀνελών μ' ἀποφυσήσας arrebatándome y trasportándome</i> Ar.<i>V</i>.330, τὰς δὲ ἀνοσίους (τῶν εὐχῶν) ... ἀπέπεμπεν ἀποφυσῶν κάτω Luc.<i>Icar</i>.25<br /><b class="num">•</b>[[disipar]] οἱ ἄνεμοι ... ἀποφυσῶντες τὰ ... νέφη Arist.<i>Mete</i>.364<sup>b</sup>8<br /><b class="num"></b>[[aventar]] τὴν σποδόν Dsc.5.125, κονιορτόν Archig. en Orib.8.2.6<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ' ἅλωνος como parva aventada de la era</i> [[LXX]] <i>Os</i>.13.3.<br /><b class="num">2</b> [[exhalar]] ἀποφυσήσας τὸ ψυχίδιον Luc.<i>Nau</i>.26<br /><b class="num">•</b>fig. [[eliminar]] ἀποφυσᾷ τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον (el útero) elimina el esperma excesivamente húmedo</i> Arist.<i>HA</i> 582<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">3</b> [[silbar]] de una serpiente <i>A.Io</i>.71.<br /><b class="num">4</b> ἀποφυσήσασα· ἐκρύψασα (por ἐκκ-?) Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0335.png Seite 335]] wegblasen, [[ἄνεμος]] – τὰ νέφη Arist. meteor. 2, 6; komisch, ἀνελών με καὶ ἀποφυσήσας Ar. Vesp. 330; [[ψυχίδιον]], die Seele, Luc. Navig. 26.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0335.png Seite 335]] wegblasen, [[ἄνεμος]] – τὰ νέφη Arist. meteor. 2, 6; komisch, ἀνελών με καὶ ἀποφυσήσας Ar. Vesp. 330; [[ψυχίδιον]], die Seele, Luc. Navig. 26.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀποφυσῶ]] :<br /><b>1</b> [[dissiper par son souffle]];<br /><b>2</b> [[exhaler]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[φυσάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποφῡσάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сдувать]] (τινα εἴς τι Arph.);<br /><b class="num">2</b> (о ветре), [[разгонять]] (τὰ νέφη Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[выдувать]] (τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον Arst.);<br /><b class="num">4</b> [[выдыхать]]: ἀποφυσήσας τὸ [[ψυχίδιον]] Luc. испустив дух, скончавшись.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποφῡσάω''': φυσῶν ἀπομακρύνω τι, κἄπειτ’ ἀνελών μ’ ἀποφυσήσας εἰς ὀξάλμην ἔμβαλε θερμὴν Ἀριστοφ. Σφ. 330· ἀποφυσῶντες... οἱ ἄνεμοι τά… νέφη, ποιοῦσιν αἰθρίαν Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 18. ΙΙ. [[ἀποπνέω]], [[ἐκπνέω]], ἀποφυσήσας τὸ [[ψυχίδιον]] Λουκ. Πλοῖον 26.
|lstext='''ἀποφῡσάω''': φυσῶν ἀπομακρύνω τι, κἄπειτ’ ἀνελών μ’ ἀποφυσήσας εἰς ὀξάλμην ἔμβαλε θερμὴν Ἀριστοφ. Σφ. 330· ἀποφυσῶντες... οἱ ἄνεμοι τά… νέφη, ποιοῦσιν αἰθρίαν Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 18. ΙΙ. [[ἀποπνέω]], [[ἐκπνέω]], ἀποφυσήσας τὸ [[ψυχίδιον]] Λουκ. Πλοῖον 26.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> dissiper par son souffle;<br /><b>2</b> exhaler.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[φυσάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀποφῡσάω) <b class="num">1</b> [[apartar mediante un soplo]] ἀνελών μ' ἀποφυσήσας arrebatándome y trasportándome</i> Ar.<i>V</i>.330, τὰς δὲ ἀνοσίους (τῶν εὐχῶν) ... ἀπέπεμπεν ἀποφυσῶν κάτω Luc.<i>Icar</i>.25<br /><b class="num">•</b>[[disipar]] οἱ ἄνεμοι ... ἀποφυσῶντες τὰ ... νέφη Arist.<i>Mete</i>.364<sup>b</sup>8<br /><b class="num">•</b>[[aventar]] τὴν σποδόν Dsc.5.125, κονιορτόν Archig. en Orib.8.2.6<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ' ἅλωνος como parva aventada de la era</i> [[LXX]] <i>Os</i>.13.3.<br /><b class="num">2</b> [[exhalar]] ἀποφυσήσας τὸ ψυχίδιον Luc.<i>Nau</i>.26<br /><b class="num">•</b>fig. [[eliminar]] ἀποφυσᾷ τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον (el útero) elimina el esperma excesivamente húmedo</i> Arist.<i>HA</i> 582<sup>b</sup>27.<br /><b class="num">3</b> [[silbar]] de una serpiente <i>A.Io</i>.71.<br /><b class="num">4</b> ἀποφυσήσασα· ἐκρύψασα (por ἐκκ-?) Hsch.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποφῡσάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[απομακρύνω]] φυσώντας, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[εκπνέω]], [[πνέω]] τα λοίσθια, [[ψυχορραγώ]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ἀποφῡσάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[απομακρύνω]] φυσώντας, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[εκπνέω]], [[πνέω]] τα λοίσθια, [[ψυχορραγώ]], σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποφῡσάω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сдувать]] (τινα εἴς τι Arph.);<br /><b class="num">2)</b> (о ветре), [[разгонять]] (τὰ νέφη Arst.);<br /><b class="num">3)</b> [[выдувать]] (τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον Arst.);<br /><b class="num">4)</b> [[выдыхать]]: ἀποφυσήσας τὸ [[ψυχίδιον]] Luc. испустив дух, скончавшись.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[blow]] [[away]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> to [[breathe]] out [[life]], Luc.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[blow]] [[away]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> to [[breathe]] out [[life]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 07:26, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποφῡσάω Medium diacritics: ἀποφυσάω Low diacritics: αποφυσάω Capitals: ΑΠΟΦΥΣΑΩ
Transliteration A: apophysáō Transliteration B: apophysaō Transliteration C: apofysao Beta Code: a)pofusa/w

English (LSJ)

A blow away,Ar.V.330(anap.); τὰ νέφη Arist.Mete.364b8.
II breathe out, ἀ. ψυχίδιον Luc.Nav.26.
2 throw off, κονιορτόν Archig. ap. Orib.8.2.6.
III ἀποφυση;σασα· ἐγκρύψασα, Hsch.

Spanish (DGE)

(ἀποφῡσάω) 1 apartar mediante un soplo ἀνελών μ' ἀποφυσήσας arrebatándome y trasportándome Ar.V.330, τὰς δὲ ἀνοσίους (τῶν εὐχῶν) ... ἀπέπεμπεν ἀποφυσῶν κάτω Luc.Icar.25
disipar οἱ ἄνεμοι ... ἀποφυσῶντες τὰ ... νέφη Arist.Mete.364b8
aventar τὴν σποδόν Dsc.5.125, κονιορτόν Archig. en Orib.8.2.6
en v. pas. ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ' ἅλωνος como parva aventada de la era LXX Os.13.3.
2 exhalar ἀποφυσήσας τὸ ψυχίδιον Luc.Nau.26
fig. eliminar ἀποφυσᾷ τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον (el útero) elimina el esperma excesivamente húmedo Arist.HA 582b27.
3 silbar de una serpiente A.Io.71.
4 ἀποφυσήσασα· ἐκρύψασα (por ἐκκ-?) Hsch.

German (Pape)

[Seite 335] wegblasen, ἄνεμος – τὰ νέφη Arist. meteor. 2, 6; komisch, ἀνελών με καὶ ἀποφυσήσας Ar. Vesp. 330; ψυχίδιον, die Seele, Luc. Navig. 26.

French (Bailly abrégé)

ἀποφυσῶ :
1 dissiper par son souffle;
2 exhaler.
Étymologie: ἀπό, φυσάω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποφῡσάω:
1 сдувать (τινα εἴς τι Arph.);
2 (о ветре), разгонять (τὰ νέφη Arst.);
3 выдувать (τοῦ σπέρματος τὸ ὑγρότερον Arst.);
4 выдыхать: ἀποφυσήσας τὸ ψυχίδιον Luc. испустив дух, скончавшись.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποφῡσάω: φυσῶν ἀπομακρύνω τι, κἄπειτ’ ἀνελών μ’ ἀποφυσήσας εἰς ὀξάλμην ἔμβαλε θερμὴν Ἀριστοφ. Σφ. 330· ἀποφυσῶντες... οἱ ἄνεμοι τά… νέφη, ποιοῦσιν αἰθρίαν Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 18. ΙΙ. ἀποπνέω, ἐκπνέω, ἀποφυσήσας τὸ ψυχίδιον Λουκ. Πλοῖον 26.

Greek Monotonic

ἀποφῡσάω: μέλ. -ήσω·
I. απομακρύνω φυσώντας, σε Αριστοφ.
II. εκπνέω, πνέω τα λοίσθια, ψυχορραγώ, σε Λουκ.

Middle Liddell

I. to blow away, Ar.
II. to breathe out life, Luc.