ἐφυβρίζω: Difference between revisions
Κρεῖττον σιωπᾶν ἐστιν ἢ λαλεῖν μάτην → Silentium anteferendum est vaniloquentiae → Das Schweigen übertrifft vergebliches Geschwätz
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=efyvrizo | |Transliteration C=efyvrizo | ||
|Beta Code=e)fubri/zw | |Beta Code=e)fubri/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[insult over]] one, ἐφυβρίζων ἕλετο Il.9.368: c. dat., [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1385: c.acc., τὴν ἀμαθίαν ὑμῶν Plu.2.579c, cf. ''APl.''1.4 (also Med., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς E.''Ph.''1663): with neut. Adj., πολλὰ ἐ. τινά Id.''Heracl.''947; τὰ δεινὰ πόλει Id.''Ph.'' 179; εἰς ἀδελφὸν οἷ' ἐφύβρισας Id.''Andr.''624; <b class="b3">ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ..</b> they [[gave vent to insulting language]], asking especially whether... Th.6.63.<br><span class="bld">II</span> [[exult maliciously]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''955 (lyr.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1123.png Seite 1123]] sich | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1123.png Seite 1123]] sich übermütig gegen Jem. betragen, ihn schmähen u. beschimpfen; absol., Il. 9, 368 u. Sp.; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν, sie höhnten auf andere Weise u. durch die Frage, ob, Thuc. 6, 63; θανόντι Soph. Ai. 1364; ὃς τὰ δεινὰ τῇδ' ἐφυβρίζει πόλει Eur. Phoen. 180; Plut.; – εἴς τινα, Eur. Andr. 625; – τινά, Eur. Heracl. 948; Plut. z. B. τὴν ἀμαθίαν, verhöhnen, de gen. Socr. 7; κελαινώπαν θυμὸν ἐφυβρίζει [[ἀνήρ]], er zeigt höhnend sein schwarzes Herz, Soph. Ai. 934. – Pass., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς Eur. Phoen. 1663. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> insulter, | |btext=<b>1</b> [[insulter]], [[outrager]] : τινι qqn ; ἐφύβριζον ἄλλα [[τε]] καὶ [[εἰ]] THC entre autres paroles injurieuses, ils se demandaient si…;<br /><b>2</b> [[triompher avec insolence de]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὑβρίζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐφυβρίζω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἐφυβρίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[высокомерно обращаться]], [[нагло вести себя]]: [[γέρας]] μοι ἐφυβρίζων ἕλετο Ἀγαμέμων Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон;<br /><b class="num">2</b> [[глумиться]], [[издеваться]] (τινί Soph., Eur., Plut., τινά и τι Eur., Plut. и εἴς τινα Eur.): κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph. злобно издеваться;<br /><b class="num">3</b> [[насмешливо спрашивать]]: ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 33: | Line 33: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[insult]] [[over]] one, Il.; c. dat., Soph.; c. acc., in Mid., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς Eur.; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ they used [[insulting]] [[language]], [[asking]] [[especially]] [[whether]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[exult]] [[maliciously]] [[over]], Soph. | |mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[insult]] [[over]] one, Il.; c. dat., Soph.; c. acc., in Mid., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς Eur.; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ they used [[insulting]] [[language]], [[asking]] [[especially]] [[whether]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[exult]] [[maliciously]] [[over]], Soph. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[contumeliosas voces iacere]]'', to [[utter insulting words]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.63.3/ 6.63.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:32, 16 November 2024
English (LSJ)
A insult over one, ἐφυβρίζων ἕλετο Il.9.368: c. dat., S.Aj.1385: c.acc., τὴν ἀμαθίαν ὑμῶν Plu.2.579c, cf. APl.1.4 (also Med., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς E.Ph.1663): with neut. Adj., πολλὰ ἐ. τινά Id.Heracl.947; τὰ δεινὰ πόλει Id.Ph. 179; εἰς ἀδελφὸν οἷ' ἐφύβρισας Id.Andr.624; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ.. they gave vent to insulting language, asking especially whether... Th.6.63.
II exult maliciously, S.Aj.955 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 1123] sich übermütig gegen Jem. betragen, ihn schmähen u. beschimpfen; absol., Il. 9, 368 u. Sp.; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν, sie höhnten auf andere Weise u. durch die Frage, ob, Thuc. 6, 63; θανόντι Soph. Ai. 1364; ὃς τὰ δεινὰ τῇδ' ἐφυβρίζει πόλει Eur. Phoen. 180; Plut.; – εἴς τινα, Eur. Andr. 625; – τινά, Eur. Heracl. 948; Plut. z. B. τὴν ἀμαθίαν, verhöhnen, de gen. Socr. 7; κελαινώπαν θυμὸν ἐφυβρίζει ἀνήρ, er zeigt höhnend sein schwarzes Herz, Soph. Ai. 934. – Pass., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς Eur. Phoen. 1663.
French (Bailly abrégé)
1 insulter, outrager : τινι qqn ; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ THC entre autres paroles injurieuses, ils se demandaient si…;
2 triompher avec insolence de, acc..
Étymologie: ἐπί, ὑβρίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐφυβρίζω:
1 высокомерно обращаться, нагло вести себя: γέρας μοι ἐφυβρίζων ἕλετο Ἀγαμέμων Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон;
2 глумиться, издеваться (τινί Soph., Eur., Plut., τινά и τι Eur., Plut. и εἴς τινα Eur.): κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph. злобно издеваться;
3 насмешливо спрашивать: ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …).
Greek (Liddell-Scott)
ἐφυβρίζω: ὑβρίζω, φέρομαι ὑβριστικῶς πρός τινα, γέρας δέ μοι, ὅσπερ ἔδωκεν, αὖθις ἐφυβρίζων ἕλετο κρείων Ἀγαμέμνων Ἰλ. Ι. 368· μετὰ δοτ., Σοφ. Αἴ. 1385· μετ’ αἰτ., Ἀνθ. Πλαν. 4. οὕτω καὶ ἐν τῷ Μέσ. τύπῳ μή ᾿φυβρίζεσθαι νεκροὺς Εὐρ. Φοίν. 1663· συχνάκις προστίθεται οὐδ. ἐπίθετον, πολλὰ ἐφυβρίζειν τινὰ ὁ αὐτ. ἐν Ἡρακλ. 947· τὰ δεινά τινι ὁ αὐτ. ἐν Φοιν. 180· εἰς ἀδελφὸν οἷ’ ἐφύβρισας ὁ αὐτ. ἐν Ἀνδρ. 624· ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ..., μετεχειρίζοντο ὑβριστικὴν γλῶσσαν ἐρωτῶντες πρὸ πάντων ἂν…, Θουκ. 6. 63. ΙΙ. ὡς τὸ ἐπιχαιρεκακέω, χαίρω ἐπὶ τοῖς ἀτυχήμασιν ἄλλου, Σοφ. Αἴ. 954, ἔνθα ἴδε σημ. Jebb.
English (Autenrieth)
only part., insultingly, Il. 9.368†.
Greek Monolingual
ἐφυβρίζω (ΑΜ)
φέρομαι υβριστικά, αλαζονικά προς κάποιον («ἐφυβρίζων εἵλετο», Ομ. Ιλ.)
αρχ.
1. μέσ. ἐφυβρίζομαι
με την ίδια σημασία («κἀκεῖνο κέκριται, μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς», Ευρ.)
2. χαίρω με τις ατυχίες του άλλου, χαιρεκακώ, επιχαίρω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ὑβρίζω.
Greek Monotonic
ἐφυβρίζω: μέλ. -σω,
I. προσβάλλω, εξυβρίζω κάποιον, σε Ομήρ. Ιλ.· με δοτ., σε Σοφ.· με αιτ. στη Μέσ., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς, σε Ευρ.· ἐφύβριζαν ἄλλα τε καὶ εἰ, χρησιμοποιούσαν υβριστική γλώσσα, ιδίως με το να ρωτούν, σε Θουκ.
II. χαίρομαι με την δυστυχία του άλλου, σε Σοφ.
Middle Liddell
fut. σω
I. to insult over one, Il.; c. dat., Soph.; c. acc., in Mid., μὴ 'φυβρίζεσθαι νεκρούς Eur.; ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ they used insulting language, asking especially whether, Thuc.
II. to exult maliciously over, Soph.
Lexicon Thucydideum
contumeliosas voces iacere, to utter insulting words, 6.63.3.