part: Difference between revisions
αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death
(CSV4) |
|||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_593.jpg}}]] | ||
===substantive=== | |||
[[portion]], [[share]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέρος]], τό, [[μοῖρα]], ἡ, [[prose|P.]] [[μόριον]], τό, [[verse|V.]] [[λάχος]], τό. | |||
[[division]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μερίς]], ἡ, [[μέρος]], τό, [[μοῖρα]], ἡ. | |||
[[direction]]: see [[direction]]. | |||
[[part in a play]]: [[prose|P.]] [[σχῆμα]], τό. | |||
[[I did not abandon the part of a patriot in the hour of danger]]: [[prose|P.]] [[ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον]] ([[Demosthenes|Dem.]] 286). | |||
[[it is a wise man's part]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφοῦ ἀνδρός ἐστι]] or [[σοφοῦ πρὸς ἀνδρός ἐστι]]. | |||
[[the part of an accomplice]]: [[verse|V.]] [[τὸ συνδρῶν χρέος]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 337). | |||
[[in part]]: [[prose|P.]] [[μέρος τι]]; see [[partly]]. | |||
[[for my part]]: [[verse|V.]] [[τοὐμὸν μέρος]]. | |||
[[I for my part]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔγωγε]]. | |||
[[for the most part]]: [[prose|P.]] [[ὡς ἐπὶ πολύ]], [[τὰ πολλά]]. | |||
[[you have no part in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[οὐ σοὶ μέτεστι]] (gen.). | |||
[[take part in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κοινωνεῖν]]; (gen.), [[κοινοῦσθαι]] (acc. or gen.), [[μετέχειν]] (gen.), [[συναίρεσθαι]] (acc. or gen.); see [[share]]. | |||
[[take part]] take a person's part: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐνοεῖν]]; (τινί), τά (τινος) φρονεῖν, [[prose|P.]] [[εὐνοϊκῶς ἔχειν]] (τινί); see [[side with]]. | |||
[[take in good part]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ῥᾳδίως φέρω]], [[ῥᾳδίως φέρειν]] (acc.). | |||
[[parts]], [[natural capacity]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δύναμις]], ἡ. | |||
[[character]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἦθος]], τό, [[τρόπος]], ὁ, or pl. | |||
[[cleverness]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφία]], ἡ. [[φρόνησις]], ἡ; see [[cleverness]]. | |||
[[quarters]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τόποι]], οἱ. | |||
[[be in foreign parts]], v.: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀποδημεῖν]]. | |||
[[from all parts]]: see [[from every direction]], under [[direction]]. | |||
===verb transitive=== | |||
[[separate]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρίζειν]], [[σχίζειν]], [[διείργειν]], [[διαλαμβάνειν]], [[διαιρεῖν]], [[διιστάναι]] ([[Euripides]], ''Fragment''), [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[διαχωρίζειν]], [[διασπᾶν]], [[verse|V.]] [[νοσφίσαι]]; (1st aor. act. of νοσφίζεσθαι), [[prose|P.]] [[διασχίζειν]]. | |||
[[cut off]]: [[prose|P.]] [[ἀπολαμβάνειν]], [[διαλαμβάνειν]]. | |||
[[separate locally]] (as a dividing [[line]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σχίζειν]]. | |||
[[about the river Tanaus that parts the borders of the Argive land and the soil of Sparta]]: [[verse|V.]] [[ἀμφὶ ποταμὸν Ταναὸν Ἀργείας ὅρους τέμνοντα γαίας Σπαρτιάτιδός τε γῆς]] ([[Euripides]], ''[[Electra]]'' 410). | |||
'''verb intransitive''' [[fork]] (of a [[road]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σχίζεσθαι]]. | |||
[[break]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ῥήγνυσθαι]]; see [[break]]. | |||
of [[themselves the fetters parted from their feet]]: [[verse|V.]] [[αὐτόματα δ' αὐταῖς δεσμὰ διελύθη ποδῶν]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 447). | |||
[[be separated]], [[go different ways]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρίζεσθαι]], [[ἀφίστασθαι]], [[διίστασθαι]]. [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[διακρίνεσθαι]]. | |||
[[when we parted]]: [[prose|P.]] [[ἐπειδὴ ἀπηλλάγημεν]] ([[Demosthenes|Dem.]] 1169). | |||
[[part from]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀφίστασθαι]]; (gen.), [[verse|V.]] [[ἀποζεύγνυσθαι]]; (gen.) ([[Euripides]], ''[[Hercules Furens]]'' 1375). | |||
[[part with]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπαλλάσσεσθαι]]; (gen.), [[ἀφίστασθαι]] (gen.), [[ἀπολείπεσθαι]] (gen.). | |||
[[be deprived of]]: see under [[deprive]]. | |||
[[give]]: see [[give]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:35, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
substantive
portion, share: P. and V. μέρος, τό, μοῖρα, ἡ, P. μόριον, τό, V. λάχος, τό.
division: P. and V. μερίς, ἡ, μέρος, τό, μοῖρα, ἡ.
part in a play: P. σχῆμα, τό.
I did not abandon the part of a patriot in the hour of danger: P. ἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον (Dem. 286).
it is a wise man's part: P. and V. σοφοῦ ἀνδρός ἐστι or σοφοῦ πρὸς ἀνδρός ἐστι.
the part of an accomplice: V. τὸ συνδρῶν χρέος (Euripides, Andromache 337).
in part: P. μέρος τι; see partly.
I for my part: P. and V. ἔγωγε.
for the most part: P. ὡς ἐπὶ πολύ, τὰ πολλά.
you have no part in: P. and V. οὐ σοὶ μέτεστι (gen.).
take part in: P. and V. κοινωνεῖν; (gen.), κοινοῦσθαι (acc. or gen.), μετέχειν (gen.), συναίρεσθαι (acc. or gen.); see share.
take part take a person's part: P. and V. εὐνοεῖν; (τινί), τά (τινος) φρονεῖν, P. εὐνοϊκῶς ἔχειν (τινί); see side with.
take in good part: P. and V. ῥᾳδίως φέρω, ῥᾳδίως φέρειν (acc.).
parts, natural capacity: P. and V. δύναμις, ἡ.
character: P. and V. ἦθος, τό, τρόπος, ὁ, or pl.
cleverness: P. and V. σοφία, ἡ. φρόνησις, ἡ; see cleverness.
quarters: P. and V. τόποι, οἱ.
be in foreign parts, v.: Ar. and P. ἀποδημεῖν.
from all parts: see from every direction, under direction.
verb transitive
separate: P. and V. χωρίζειν, σχίζειν, διείργειν, διαλαμβάνειν, διαιρεῖν, διιστάναι (Euripides, Fragment), Ar. and P. διαχωρίζειν, διασπᾶν, V. νοσφίσαι; (1st aor. act. of νοσφίζεσθαι), P. διασχίζειν.
cut off: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.
separate locally (as a dividing line): P. and V. σχίζειν.
about the river Tanaus that parts the borders of the Argive land and the soil of Sparta: V. ἀμφὶ ποταμὸν Ταναὸν Ἀργείας ὅρους τέμνοντα γαίας Σπαρτιάτιδός τε γῆς (Euripides, Electra 410).
verb intransitive fork (of a road): P. and V. σχίζεσθαι.
break: P. and V. ῥήγνυσθαι; see break.
of themselves the fetters parted from their feet: V. αὐτόματα δ' αὐταῖς δεσμὰ διελύθη ποδῶν (Euripides, Bacchae 447).
be separated, go different ways: P. and V. χωρίζεσθαι, ἀφίστασθαι, διίστασθαι. Ar. and P. διακρίνεσθαι.
when we parted: P. ἐπειδὴ ἀπηλλάγημεν (Dem. 1169).
part from: P. and V. ἀφίστασθαι; (gen.), V. ἀποζεύγνυσθαι; (gen.) (Euripides, Hercules Furens 1375).
part with: P. and V. ἀπαλλάσσεσθαι; (gen.), ἀφίστασθαι (gen.), ἀπολείπεσθαι (gen.).
be deprived of: see under deprive.