ἄποθεν: Difference between revisions
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apothen | |Transliteration C=apothen | ||
|Beta Code=a)/poqen | |Beta Code=a)/poqen | ||
|Definition=freq. as [[falsa lectio|f.l.]] for [[ἄπωθεν]] ([[quod vide|q.v.]]) in codd., as | |Definition=freq. as [[falsa lectio|f.l.]] for [[ἄπωθεν]] ([[quod vide|q.v.]]) in codd., as Th.2.81, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1280b18, etc., cf. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ou mieux</i> [[ἄπωθεν]];<br /><b>I.</b> <i>adv.</i> <b>1</b> de loin;<br /><b>2</b> au loin;<br /><b>II.</b> (prép.) loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], -θε. | |btext=<i>ou mieux</i> [[ἄπωθεν]];<br /><b>I.</b> <i>adv.</i> <b>1</b> [[de loin]];<br /><b>2</b> [[au loin]];<br /><b>II.</b> (prép.) loin de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], -θε. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=ἀπό μακριά). Ἀπό τήν πρόθεση ἀπό. | |mantxt=(=ἀπό μακριά). Ἀπό τήν πρόθεση ἀπό. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[eminus]]'', [[from afar]], [[at a distance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.8/ 2.81.8]. [<i>nisi potius</i> <i>unless rather</i> ἄπωθεν, <i>ut in ceteris locis, legendum est.</i> <i>as in the other passages, it must be read.</i>] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:27, 21 November 2024
English (LSJ)
freq. as f.l. for ἄπωθεν (q.v.) in codd., as Th.2.81, Arist.Pol.1280b18, etc., cf. Hsch.
Spanish (DGE)
v. ἄπωθεν.
German (Pape)
[Seite 302] (ἀπό), = ἄπωθεν, aus der Ferne, fernher, Aesch. frg. 376, u. häufiger Xen. u. Sp.; ὁ ἄποθεν, der Entfernte, Arist. pol. 2, 1, 14.
French (Bailly abrégé)
ou mieux ἄπωθεν;
I. adv. 1 de loin;
2 au loin;
II. (prép.) loin de, gén..
Étymologie: ἀπό, -θε.
Russian (Dvoretsky)
ἄποθεν:
I adv.
1 издали, издалека (σφενδονᾶν Thuc.);
2 на расстоянии, далеко (οἰκεῖν Arst.): ὁ ἄ. Xen., Arst. далекий, дальний.
II в знач. praep. cum gen. вдали от (τινος Aeschin.).
Greek (Liddell-Scott)
ἄποθεν: ἐπίρρ., (ἀπὸ), πόρρωθεν, μακρόθεν, σφενδονᾶν, ἀκοντίζεν Θουκ. 2. 81, Ξεν., κλ.: μετὰ γεν. ἄποθεν τοῦ τείχους Αἰσχίν. 14. 12. ΙΙ. μακράν, ἐν ἀποστάσει, Θουκ. 6. 7 ἡ γῆ ἡ ἄποθεν Ξεν. Κυν. 9. 2 καὶ 16· οἰκεῖν ἄπ. Ἀριστ. Πολιτικ. 3. 9, 10· οἱ ἄπ. σύμμαχοι αὐτόθι 8. Ὁ παλαιὸς Ἀττ. καὶ μᾶλλον συνήθης τύπος εἶναι τὸ ἄπωθεν, ὅ ἴδε.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἄποθεν: επίρρ. (ἀπό)·
I. από μακριά, σε Θουκ., Ξεν.
II. μακριά, σε απόσταση, σε Θουκ., Ξεν.
Middle Liddell
[ἀπό]
I. from afar, Thuc., Xen.
II. afar off, Thuc., Xen.
English (Woodhouse)
far off, from a distance, from afar, from far
Mantoulidis Etymological
(=ἀπό μακριά). Ἀπό τήν πρόθεση ἀπό.
Lexicon Thucydideum
eminus, from afar, at a distance, 2.81.8. [nisi potius unless rather ἄπωθεν, ut in ceteris locis, legendum est. as in the other passages, it must be read.]