ἐκριπίζω: Difference between revisions
μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea
m (Text replacement - "tr" to "tr") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekripizo | |Transliteration C=ekripizo | ||
|Beta Code=e)kripi/zw | |Beta Code=e)kripi/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[fan the flame]], [[light up]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''346a9: metaph., [[stir up]], [[rouse]], θυμόν Theopomp.Hist.300, ''Com.Adesp.''504; τὸ μάχιμον Plu.''Pomp.''8:—Pass., τοῖς θυμοῖς Id.''Pel.''15, cf. Lib.''Or.''51.125; εἰς πόλεμον J.''BJ''2.16.3.<br><span class="bld">II</span> [[blow away]], Aristid.''Or.''26(14).99.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[fling away]], [[cast out]], τινὰ ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[prender fuego a]], [[encender]], [[inflamar]] ἀέρα Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>9, τὴν ὕλην Plu.<i>Oth</i>.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος D.S.20.65.<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.<i>Or</i>.26.99.<br /><b class="num">3</b> [[exhalar]] un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.<i>in Cant</i>.21.7.<br /><b class="num">II</b> | |dgtxt=<b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[prender fuego a]], [[encender]], [[inflamar]] ἀέρα Arist.<i>Mete</i>.346<sup>a</sup>9, τὴν ὕλην Plu.<i>Oth</i>.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.65.<br /><b class="num">2</b> [[aventar]] humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.<i>Or</i>.26.99.<br /><b class="num">3</b> [[exhalar]] un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.<i>in Cant</i>.21.7.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[atizar]], [[enardecer]], [[excitar]] τὸν θυμόν Theopomp.Hist.328, Lib.<i>Or</i>.51.25, τὸ μάχιμον καὶ θαρραλέον Plu.<i>Pomp</i>.8, en v. pas. εἰς πόλεμον I.<i>BI</i> 2.343, ἐς ὀργήν Aret.<i>SD</i> 1.6.10, φιλοτιμίᾳ ... ἐκριπισθέντες Ael.<i>Fr</i>.125.<br /><b class="num">2</b> [[lanzar]], [[arrojar]] με ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med., fig. [[enardecerse]], [[inflamarse]] τοῖς θυμοῖς Plu.<i>Pel</i>.15, ἐπὶ θέᾳ τῶν ἀγωνιζομένων Pall.<i>V.Chrys</i>.16.103. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=souffler le feu, allumer, enflammer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ῥιπίζω]]. | |btext=[[souffler le feu]], [[allumer]], [[enflammer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[ῥιπίζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 07:58, 27 March 2024
English (LSJ)
A fan the flame, light up, Arist.Mete.346a9: metaph., stir up, rouse, θυμόν Theopomp.Hist.300, Com.Adesp.504; τὸ μάχιμον Plu.Pomp.8:—Pass., τοῖς θυμοῖς Id.Pel.15, cf. Lib.Or.51.125; εἰς πόλεμον J.BJ2.16.3.
II blow away, Aristid.Or.26(14).99.
III metaph., fling away, cast out, τινὰ ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.
Spanish (DGE)
A tr.
I concr.
1 prender fuego a, encender, inflamar ἀέρα Arist.Mete.346a9, τὴν ὕλην Plu.Oth.10, en v. pas. τοῦ πυρὸς ὑπὸ τοῦ πνεύματος βιαιότερον ἐκριπισθέντος D.S.20.65.
2 aventar humo, fuego οἷον πνεύματος ἐκριπίσαντος Aristid.Or.26.99.
3 exhalar un olor, en v. pas. (τὴν εὐωδίαν) ὥσπερ ἐκριπιζομένην ἐπὶ τὸ ἔξω Nil.in Cant.21.7.
II fig.
1 atizar, enardecer, excitar τὸν θυμόν Theopomp.Hist.328, Lib.Or.51.25, τὸ μάχιμον καὶ θαρραλέον Plu.Pomp.8, en v. pas. εἰς πόλεμον I.BI 2.343, ἐς ὀργήν Aret.SD 1.6.10, φιλοτιμίᾳ ... ἐκριπισθέντες Ael.Fr.125.
2 lanzar, arrojar με ὥσπερ ἀπὸ σφενδόνης Ach.Tat.5.9.
B intr. en v. med., fig. enardecerse, inflamarse τοῖς θυμοῖς Plu.Pel.15, ἐπὶ θέᾳ τῶν ἀγωνιζομένων Pall.V.Chrys.16.103.
German (Pape)
[Seite 778] das Feuer anfachen, entflammen, Arist. Meteorl. 1, 4; übertr., wie unser »anfeuern«, τὸ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. Pomp. 8; a. Sp.
French (Bailly abrégé)
souffler le feu, allumer, enflammer.
Étymologie: ἐκ, ῥιπίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκρῑπίζω:
1 раздувать, разжигать Arst.;
2 перен. подогревать, оживлять, возбуждать (τὸ μάχιμον ἤδη σβεννύμενον Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκρῑπίζω: μέλλ. -ίσω, φυσῶν ἀνάπτω, Ἀριστ. Μετεωρ. 1. 8, 14· - μεταφ., ἐξάπτω, διεγείρω, Θεοπόμπ. Ἱστ. 239, Πλουτ. Πομπ. 8.
Greek Monolingual
ἐκριπίζω (AM)
1. ανάβω φυσώντας
2. διεγείρω, εξάπτω
3. απομακρύνω με ριπή, με γρήγορη κίνηση
4. μτφ. εκσφενδονίζω, απορρίπτω κάτι.
Greek Monotonic
ἐκρῑπίζω: μέλ. -ίσω, φυσώ ελαφρά τη φωτιά, υποδαυλίζω, διεγείρω, ερεθίζω, σε Πλούτ.