Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀνήδυντος: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ δ' ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ → The unexamined life is not worth living

Plato, Apology of Socrates 38a
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀνήδυστος Arist.<i>Pr</i>.925<sup>b</sup>18<br /><b class="num">1</b> de un fruto [[que aún no esta dulce]], [[inmaduro]] ῥᾶγες Arist.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. [[inmaduro]], [[tierno]] ἡλικία Arist.<i>Pol</i>.1340<sup>b</sup>16.<br /><b class="num">2</b> [[que no ha sido aliñado]] τεῦτλον Hp.<i>Int</i>.21, junto a ὠμός no condimentado</i> Hegesand.26<br /><b class="num">•</b>fig. [[insulso]], [[soso]] φωνή Plu.2.405d, [[βραχυλογία]] Plu.<i>Phoc</i>.5, ὕμνος Them.<i>Or</i>.18.218b, ἀ. [[ἅλς]] poca gracia</i> Ath.366b.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[desagradable]] de una mujer ἄκρατος ... καὶ ἀ. Plu.2.142b, ἦθος ... πρὸς παιδιὰν καὶ χάριν ἀνήδυντον Plu.2.799d.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀνήδυστος]] Arist.<i>Pr</i>.925<sup>b</sup>18<br /><b class="num">1</b> de un [[fruto]] [[que aún no esta dulce]], [[inmaduro]] ῥᾶγες Arist.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. [[inmaduro]], [[tierno]] ἡλικία Arist.<i>Pol</i>.1340<sup>b</sup>16.<br /><b class="num">2</b> [[que no ha sido aliñado]] [[τεῦτλον]] Hp.<i>Int</i>.21, junto a [[ὠμός]] [[no condimentado]] Hegesand.26<br /><b class="num">•</b>fig. [[insulso]], [[soso]] [[φωνή]] Plu.2.405d, [[βραχυλογία]] Plu.<i>Phoc</i>.5, ὕμνος Them.<i>Or</i>.18.218b, ἀ. [[ἅλς]] poca gracia</i> Ath.366b.<br /><b class="num">3</b> de pers. [[desagradable]] de una mujer [[ἄκρατος]] ... καὶ ἀ. Plu.2.142b, ἦθος ... πρὸς παιδιὰν καὶ χάριν ἀνήδυντον Plu.2.799d.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0228.png Seite 228]] ungewürzt, unangenehm, ἅλες, dem ἡδυσμένοι entgegengesetzt, Ath. IX, 366 b; [[γυνή]] Plut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0228.png Seite 228]] [[ungewürzt]], [[unangenehm]], ἅλες, dem ἡδυσμένοι entgegengesetzt, Ath. IX, 366 b; [[γυνή]] Plut.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνήδυντος''': -ον, ὁ μὴ ἡδυσμένος, μὴ ἠρτυμένος, μὴ καρυκευθείς, Λατ. inconditus, Ἀριστ. Πολ. 8. 5, 25, πιθαν. 20. 23, Ἀθήν. 564Α, κτλ. 2) μεταφ., [[δυσάρεστος]], [[ἀηδής]], [[ἀπεχθής]], [[γυνή]], φωνὴ Πλούτ. 2. 142Β, 405D: - [[ἦθος]] ἀν., πρὸς [[χάριν]], [[αὐτόθι]] 799D. - Ἐπίρρ., ἀνηδύντως Μ. Ψελλ. ἐν Μεσ. Βιβλ. Σάθ. τόμ. Ε΄, σ. 401
|lstext='''ἀνήδυντος''': -ον, ὁ μὴ ἡδυσμένος, μὴ ἠρτυμένος, μὴ καρυκευθείς, Λατ. [[inconditus]], Ἀριστ. Πολ. 8. 5, 25, πιθαν. 20. 23, Ἀθήν. 564Α, κτλ. 2) μεταφ., [[δυσάρεστος]], [[ἀηδής]], [[ἀπεχθής]], [[γυνή]], φωνὴ Πλούτ. 2. 142Β, 405D: - [[ἦθος]] ἀν., πρὸς [[χάριν]], [[αὐτόθι]] 799D. - Ἐπίρρ., ἀνηδύντως Μ. Ψελλ. ἐν Μεσ. Βιβλ. Σάθ. τόμ. Ε΄, σ. 401
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />not sweetened or [[seasoned]], Arist.: [[unpleasant]], Plut.
|mdlsjtxt=not sweetened or [[seasoned]], Arist.: [[unpleasant]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 22:00, 4 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνήδυντος Medium diacritics: ἀνήδυντος Low diacritics: ανήδυντος Capitals: ΑΝΗΔΥΝΤΟΣ
Transliteration A: anḗdyntos Transliteration B: anēdyntos Transliteration C: anidyntos Beta Code: a)nh/duntos

English (LSJ)

ἀνήδυντον,
A not sweetened or not seasoned, Hp.Int.21, al., Arist.Pr. 925b18, etc.
2 metaph., Id.Pol.1340b16; ἀ. βραχυλογία Plu.Phoc. 5; ὕμνος Them.Or.18.218b; so, unpleasant, Hegesand.26; γυνή, φωνή, Plu.2.142b, 405d; ἦθος ἀ. πρὸς χάριν ib.799d.

Spanish (DGE)

-ον
• Alolema(s): ἀνήδυστος Arist.Pr.925b18
1 de un fruto que aún no esta dulce, inmaduro ῥᾶγες Arist.l.c.
fig. inmaduro, tierno ἡλικία Arist.Pol.1340b16.
2 que no ha sido aliñado τεῦτλον Hp.Int.21, junto a ὠμός no condimentado Hegesand.26
fig. insulso, soso φωνή Plu.2.405d, βραχυλογία Plu.Phoc.5, ὕμνος Them.Or.18.218b, ἀ. ἅλς poca gracia Ath.366b.
3 de pers. desagradable de una mujer ἄκρατος ... καὶ ἀ. Plu.2.142b, ἦθος ... πρὸς παιδιὰν καὶ χάριν ἀνήδυντον Plu.2.799d.

German (Pape)

[Seite 228] ungewürzt, unangenehm, ἅλες, dem ἡδυσμένοι entgegengesetzt, Ath. IX, 366 b; γυνή Plut.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
sans agrément.
Étymologie: , ἡδύνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνήδυντος:
1 несладкий, невкусный (αἱ ἐπὶ τῶν βοτρύων ῥᾶγες Arst.);
2 неприятный (φωνή, γυνή Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνήδυντος: -ον, ὁ μὴ ἡδυσμένος, μὴ ἠρτυμένος, μὴ καρυκευθείς, Λατ. inconditus, Ἀριστ. Πολ. 8. 5, 25, πιθαν. 20. 23, Ἀθήν. 564Α, κτλ. 2) μεταφ., δυσάρεστος, ἀηδής, ἀπεχθής, γυνή, φωνὴ Πλούτ. 2. 142Β, 405D: - ἦθος ἀν., πρὸς χάριν, αὐτόθι 799D. - Ἐπίρρ., ἀνηδύντως Μ. Ψελλ. ἐν Μεσ. Βιβλ. Σάθ. τόμ. Ε΄, σ. 401

Greek Monolingual

ἀνήδυντος, -ον (Α) ηδύνω
1. ο μη αρτυμένος, μη καρυκευμένος με μπαχαρικά, άγευστος
2. μτφ. δυσάρεστος, απωθητικός.

Greek Monotonic

ἀνήδυντος: -ον, άγλυκος ή ανώριμος, σε Αριστ.· δυσάρεστος, απεχθής, σε Πλούτ.

Middle Liddell

not sweetened or seasoned, Arist.: unpleasant, Plut.