εὐάγκαλος: Difference between revisions
Βέλτιόν ἐστι σῶμά γ' ἢ ψυχὴν νοσεῖν → It is better to be sick in respect to the body than in respect to the soul → Deterior animi morbus es quam corporis → Am Körper krank zu sein ist besser als an der Seel'
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evagkalos | |Transliteration C=evagkalos | ||
|Beta Code=eu)a/gkalos | |Beta Code=eu)a/gkalos | ||
|Definition=εὐάγκαλον, ([[ἀγκάλη]]) [[easy to bear in the arms]], [[ἄχθος]] | |Definition=εὐάγκαλον, ([[ἀγκάλη]]) [[easy to bear in the arms]], [[ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον]] = no [[tender]] [[burden]] to [[embrace]], an [[onerous]] [[burden]], A.Pr.352; τόξον E.Fr.785 (Nauck [[ἄγκυλον]]); [[φόρτος]], of [[Anchises]], Ael.Fr.148, cf. Porph.Abst.1.45: metaph., λόγοι Them.Or. 18.219d; [[pleasant to embrace]], Luc.Am.25. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐάγκᾰλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[удобный для ношения]], [[легкий]] ([[τόξον]] Eur.): [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον Aesch. нелегкое бремя;<br /><b class="num">2</b> [[с радостью обнимаемый]], т. е. [[любимый]] ([[ὁμίλημα]] Luc.). | |elrutext='''εὐάγκᾰλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[удобный для ношения]], [[легкий]] ([[τόξον]] Eur.): [[ἄχθος]] οὐκ εὐάγκαλον Aesch. [[нелегкое бремя]];<br /><b class="num">2</b> [[с радостью обнимаемый]], т. е. [[любимый]] ([[ὁμίλημα]] Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 17:37, 12 November 2024
English (LSJ)
εὐάγκαλον, (ἀγκάλη) easy to bear in the arms, ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον = no tender burden to embrace, an onerous burden, A.Pr.352; τόξον E.Fr.785 (Nauck ἄγκυλον); φόρτος, of Anchises, Ael.Fr.148, cf. Porph.Abst.1.45: metaph., λόγοι Them.Or. 18.219d; pleasant to embrace, Luc.Am.25.
German (Pape)
[Seite 1055] leicht auf den Arm zu nehmen, leicht oder angenehm zu umarmen, ἄχθος οὐκ εὐάγκ. Aesch. Prom. 350; φόρτον u. φορτίον, Sp.; ἀνδράσιν εὐάγκ. ὁμίλημα Luc. Amor. 25; Themist.; Poll. 2, 139 erkl. εὔφορτος. – Bei Eust. amor. was leicht, gut umfaßt, λιμήν.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu'on porte facilement dans ses bras ; fig. facile à supporter.
Étymologie: εὖ, ἀγκάλη.
Russian (Dvoretsky)
εὐάγκᾰλος:
1 удобный для ношения, легкий (τόξον Eur.): ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Aesch. нелегкое бремя;
2 с радостью обнимаемый, т. е. любимый (ὁμίλημα Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐάγκᾰλος: -ον, (ἀγκάλη) ὁ εὐκόλως φερόμενος ἐν ἀγκάλαις, ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον Αἰσχύλ. Πρ. 350· τόξον Εὐρ. Ἀποσπ. 782 (ἔνθα ὁ Nauck ἄγκυλον)· φόρτος Αἰλ. παρὰ Σουΐδ.: εὐάρεστος πρὸς ἐναγκαλισμόν, Λουκ. Ἔρωτες 25. ΙΙ. ἐνεργ., εὐκόλως περιλαμβάνων, εὐρύχωρος, λιμὴν Εὐστ. Πονημάτ. 265. 93.
Greek Monolingual
εὐάγκαλος, -ον (ΑΜ)
μσν.
(για λιμάνι) πλατύς, ευρύχωρος («λιμένες εὐάγκαλοι», Ευστ.)
αρχ.
1. αυτός που φέρεται στην αγκαλιά εύκολα, ευχάριστα, ο ευπρόσδεκτος («ἄχθος οὐκ εὐάγκαλον», Αισχύλ.)
2. αυτός που βαστάζεται ευχάριστα («ὁ Αἰνείας... ἐξῆγε φόρτον... εὐάγκαλον», Αιλ.)
3. αυτός που είναι ευχάριστος να τον αγκαλιάσει κάποιος («εὐάγκαλον ἀνδράσιν ὁμίλημα», Λουκιαν.)
4. φρ. «λόγοι εὐάγκαλοι» — ευπρόσδεκτα λόγια.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + -αγκαλος (< άγκαλος, παράλληλος σχηματισμός του αγκάλη), πρβλ. υπάγκαλος].
Greek Monotonic
εὐάγκᾰλος: -ον (ἀγκάλη), αυτός που κρατιέται εύκολα στην αγκαλιά, που φορτώνεται εύκολα, σε Αισχύλ.
Middle Liddell
εὐ-άγκᾰλος, ον ἀγκάλη
easy to bear in the arms, Aesch.