μεσήρης: Difference between revisions
Oἷς ὁ βιος ἀεὶ φόβων καὶ ὑποψίας ἐστὶ πλήρης, τούτοις οὔτε πλοῦτος οὔτε δόξα τέρψιν παρέχει. → To those for whom life is always full of fears and suspicion, neither wealth nor fame offers pleasure.
(13_2) |
|||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mesiris | |Transliteration C=mesiris | ||
|Beta Code=mesh/rhs | |Beta Code=mesh/rhs | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[μεσσήρης]], ες, [[in the middle]], [[midmost]], γαίας ἕδρα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''910 (lyr.); <b class="b3">Σείριος ἔτι μ.</b> is still [[in mid-heaven]], Id.''IA''8 (anap.); μ. παντὸς Ὀλύμπου Eratosth.16.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0137.png Seite 137]] ες, poet. [[μεσσήρης]], in der Mitte stehend, mitten, Σείριος ἔτι [[μεσσήρης]] Eur. I. A. 8, γαίας μεσσήρεις ἕδρας Ion 910, sp. D. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0137.png Seite 137]] ες, poet. [[μεσσήρης]], in der Mitte stehend, mitten, Σείριος ἔτι [[μεσσήρης]] Eur. I. A. 8, γαίας μεσσήρεις ἕδρας Ion 910, sp. D. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>poét.</i> [[μεσσήρης]];<br />ης, ες:<br />placé <i>litt.</i> ajusté au milieu.<br />'''Étymologie:''' [[μέσος]], ἄρω. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μεσήρης:''' поэт. [[μεσσήρης]] 2 находящийся в середине (γαίας ἕδραι Eur.): [[Σείριος]] [[ἔτι]] μ. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''μεσήρης''': ποιητ. μεσσ-, ες, ὁ ἐν τῷ μέσῳ, [[μέσος]], Εὐρ. Ἴων 910· Σείριος ἔτι μ., [[εἶναι]] [[εἰσέτι]] ἐν τῷ μεσουρανήματι, ὁ αὐτ. ἐν Ι. Α. 8. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[μεσήρης]] και ποιητ. τ. [[μεσσήρης]], -ῆρες (Α)<br />αυτός που βρίσκεται στο [[μέσο]], ο [[μέσος]] ή [[μεσαίος]] («[[πρός]]... γαίας μεσσήρεις ἕδρας», <b>Ευρ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[μέσος]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -[[ήρης]] ([[πρβλ]]. [[ποδήρης]]). Για τον τ. με δύο -<i>σ</i>- <b>βλ. λ.</b> [[μέσος]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''μεσήρης:''' (*ἄρω), ποιητ. μεσσ-, <i>- ες</i>, στο [[μέσον]], αυτός που βρίσκεται στη [[μέση]], σε Ευρ.· [[Σείριος]] [[ἔτι]] [[μεσήρης]], ο [[Σείριος]] βρίσκεται [[ακόμη]] στο [[μέσο]] του ουρανού, στον ίδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[*ἄρω]<br />in the [[middle]], midmost, Eur.; Σείριος ἔτι μ. [[Sirius]] is [[still]] in mid-[[heaven]], Eur. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:33, 25 October 2024
English (LSJ)
poet. μεσσήρης, ες, in the middle, midmost, γαίας ἕδρα E.Ion910 (lyr.); Σείριος ἔτι μ. is still in mid-heaven, Id.IA8 (anap.); μ. παντὸς Ὀλύμπου Eratosth.16.1.
German (Pape)
[Seite 137] ες, poet. μεσσήρης, in der Mitte stehend, mitten, Σείριος ἔτι μεσσήρης Eur. I. A. 8, γαίας μεσσήρεις ἕδρας Ion 910, sp. D.
French (Bailly abrégé)
poét. μεσσήρης;
ης, ες:
placé litt. ajusté au milieu.
Étymologie: μέσος, ἄρω.
Russian (Dvoretsky)
μεσήρης: поэт. μεσσήρης 2 находящийся в середине (γαίας ἕδραι Eur.): Σείριος ἔτι μ. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути.
Greek (Liddell-Scott)
μεσήρης: ποιητ. μεσσ-, ες, ὁ ἐν τῷ μέσῳ, μέσος, Εὐρ. Ἴων 910· Σείριος ἔτι μ., εἶναι εἰσέτι ἐν τῷ μεσουρανήματι, ὁ αὐτ. ἐν Ι. Α. 8.
Greek Monolingual
μεσήρης και ποιητ. τ. μεσσήρης, -ῆρες (Α)
αυτός που βρίσκεται στο μέσο, ο μέσος ή μεσαίος («πρός... γαίας μεσσήρεις ἕδρας», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μέσος + κατάλ. -ήρης (πρβλ. ποδήρης). Για τον τ. με δύο -σ- βλ. λ. μέσος.
Greek Monotonic
μεσήρης: (*ἄρω), ποιητ. μεσσ-, - ες, στο μέσον, αυτός που βρίσκεται στη μέση, σε Ευρ.· Σείριος ἔτι μεσήρης, ο Σείριος βρίσκεται ακόμη στο μέσο του ουρανού, στον ίδ.
Middle Liddell
[*ἄρω]
in the middle, midmost, Eur.; Σείριος ἔτι μ. Sirius is still in mid-heaven, Eur.