Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐγκλάω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(6_12)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egklao
|Transliteration C=egklao
|Beta Code=e)gkla/w
|Beta Code=e)gkla/w
|Definition=Ep. ἐνικλάω, aor. <b class="b3">ἐνέκλασα</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">thwart, frustrate</b>, μοι ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττικεν εἴπω <span class="bibl">Il.8.408</span>; <b class="b3">ἦε τίς ἄτη σωομένους . . ἐνέκλασεν</b>; <span class="bibl">A.R. 3.307</span>; later lit., <b class="b2">break in</b>, σιλφίον ἐ. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>2.133</span>:—Pass., <b class="b3">φωνὴ ἐγκεκλασμένη</b> <b class="b2">weak</b> voice, Phld.<span class="title">Mus.</span>p.80 K. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be bent, inclined</b>, <span class="bibl">Apollod.<span class="title">Poliorc.</span>187.16</span>; of the eyes of swine, Plu.2.671a (s. v.l.); of a diadem, <span class="bibl">Heraclit.<span class="title">Ep.</span>8.1</span>.</span>
|Definition=Ep. [[ἐνικλάω]], aor. ἐνέκλασα,<br><span class="bld">A</span> [[thwart]], [[frustrate]], μοι ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττικεν εἴπω Il.8.408; <b class="b3">ἦε τίς ἄτη σωομένους.. ἐνέκλασεν</b>; A.R. 3.307; later lit., [[break in]], [[σιλφίον]] ἐγκλάω Hp.''Mul.''2.133:—Pass., <b class="b3">φωνὴ ἐγκεκλασμένη</b> [[weak]] [[voice]], Phld.''Mus.''p.80 K.<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be bent]], [[be inclined]], Apollod.''Poliorc.''187.16; of the eyes of [[swine]], Plu.2.671a ([[si vera lectio|s. v.l.]]); of a [[diadem]], Heraclit.''Ep.''8.1.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép., poét. ἐνικλάω <i>Il</i>.8.408, Call.<i>Fr</i>.75.22<br /><b class="num">I</b> tr. en v. act.<br /><b class="num">1</b> [[majar]] σίλφιον Hp.<i>Mul</i>.2.133.<br /><b class="num">2</b> [[doblar]] en v. pas., fig. φωνὴ ἐγκεκλασμένη voz con modulaciones</i> Phld.<i>Mus</i>.4.14.25 (en paráfrasis a Ar.<i>Nu</i>.979)<br /><b class="num">•</b>[[obligar a volver]] c. dat. ἦέ τις [[ἄτη]] σωομένοις μεσσηγὺς ἐνέκλασεν; ¿o es que una Ate a vosotros, en trance de salvaros, os hizo dar la vuelta a medio camino?</i> A.R.3.307.<br /><b class="num">3</b> [[replicar]], [[recriminar]] αἰεὶ [[γάρ]] μοι ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττι κεν εἴπω siempre suele replicarme cuando hablo</i>, <i>Il</i>.l.c.<br /><b class="num">4</b> [[torcer]], [[truncar]] γάμον Call.l.c.<br /><b class="num">I</b> intr. en v. med.<br /><b class="num">1</b> en v. med. [[alabearse]], [[doblarse hacia adentro]] τὰ ὄμματα τῶν ὑῶν ... ἐγκεκλάσθαι Plu.2.671a, μήτε ἀποχωρεῖν μήτε ἐγκλᾶσθαι δυναμέναι de los soportes de una máquina de guerra, Apollod.<i>Poliorc</i>.187.16.<br /><b class="num">2</b> [[inclinarse]] como signo de sometimiento τὰ παρὰ πάσης τῆς οἰκουμένης διαδήματα ... ἐγκλώμενα Heraclit.<i>Ep</i>.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0708.png Seite 708]] (s. [[κλάω]]), einbrechen, hemmen, Sp., s. [[ἐνικλάω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0708.png Seite 708]] (s. [[κλάω]]), einbrechen, hemmen, Sp., s. [[ἐνικλάω]].
}}
{{bailly
|btext=[[ἐγκλῶ]] :<br /><i>épq.</i> [[ἐνικλάω]];<br />[[interrompre]], [[entraver]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κλάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκλάω:''' эп. [[ἐνικλάω]] досл. ломать, перен. уничтожать, разрушать (τι Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκλάω''': ἴδε [[ἐνικλάω]].
|lstext='''ἐγκλάω''': ἴδε [[ἐνικλάω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=see [[ἐνικλάω]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐγκλάω]] και επ. τ. [[ἐνικλάω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[εμποδίζω]], [[ματαιώνω]]<br /><b>2.</b> [[σπάω]]<br /><b>3.</b> <b>παθ.</b> [[κλίνω]], [[γέρνω]], [[χαμηλώνω]].
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκλάω Medium diacritics: ἐγκλάω Low diacritics: εγκλάω Capitals: ΕΓΚΛΑΩ
Transliteration A: enkláō Transliteration B: enklaō Transliteration C: egklao Beta Code: e)gkla/w

English (LSJ)

Ep. ἐνικλάω, aor. ἐνέκλασα,
A thwart, frustrate, μοι ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττικεν εἴπω Il.8.408; ἦε τίς ἄτη σωομένους.. ἐνέκλασεν; A.R. 3.307; later lit., break in, σιλφίον ἐγκλάω Hp.Mul.2.133:—Pass., φωνὴ ἐγκεκλασμένη weak voice, Phld.Mus.p.80 K.
II Pass., to be bent, be inclined, Apollod.Poliorc.187.16; of the eyes of swine, Plu.2.671a (s. v.l.); of a diadem, Heraclit.Ep.8.1.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ép., poét. ἐνικλάω Il.8.408, Call.Fr.75.22
I tr. en v. act.
1 majar σίλφιον Hp.Mul.2.133.
2 doblar en v. pas., fig. φωνὴ ἐγκεκλασμένη voz con modulaciones Phld.Mus.4.14.25 (en paráfrasis a Ar.Nu.979)
obligar a volver c. dat. ἦέ τις ἄτη σωομένοις μεσσηγὺς ἐνέκλασεν; ¿o es que una Ate a vosotros, en trance de salvaros, os hizo dar la vuelta a medio camino? A.R.3.307.
3 replicar, recriminar αἰεὶ γάρ μοι ἔωθεν ἐνικλᾶν ὅττι κεν εἴπω siempre suele replicarme cuando hablo, Il.l.c.
4 torcer, truncar γάμον Call.l.c.
I intr. en v. med.
1 en v. med. alabearse, doblarse hacia adentro τὰ ὄμματα τῶν ὑῶν ... ἐγκεκλάσθαι Plu.2.671a, μήτε ἀποχωρεῖν μήτε ἐγκλᾶσθαι δυναμέναι de los soportes de una máquina de guerra, Apollod.Poliorc.187.16.
2 inclinarse como signo de sometimiento τὰ παρὰ πάσης τῆς οἰκουμένης διαδήματα ... ἐγκλώμενα Heraclit.Ep.8.

German (Pape)

[Seite 708] (s. κλάω), einbrechen, hemmen, Sp., s. ἐνικλάω.

French (Bailly abrégé)

ἐγκλῶ :
épq. ἐνικλάω;
interrompre, entraver.
Étymologie: ἐν, κλάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκλάω: эп. ἐνικλάω досл. ломать, перен. уничтожать, разрушать (τι Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκλάω: ἴδε ἐνικλάω.

English (Autenrieth)

see ἐνικλάω.

Greek Monolingual

ἐγκλάω και επ. τ. ἐνικλάω (Α)
1. εμποδίζω, ματαιώνω
2. σπάω
3. παθ. κλίνω, γέρνω, χαμηλώνω.