προσικνέομαι: Difference between revisions

From LSJ

τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον → you can't escape your destiny | there is no escaping from destiny | it's impossible to escape from what is destined | it is impossible to escape from what is destined | what is fated is impossible to escape | if you're born to be hanged, then you'll never be drowned | he that is born to be hanged shall never be drowned | if you are born to be hanged then you'll never be drowned | if you're born to be hanged then you'll never be drowned| you can't outrun your fate | you cannot outrun your fate | you can't stop fate | that's the way the cookie crumbles

Source
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosikneomai
|Transliteration C=prosikneomai
|Beta Code=prosikne/omai
|Beta Code=prosikne/omai
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[come to]], [[reach]], <b class="b3">δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π</b>. <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>792</span> (anap.): also c. gen., [[reach so far as]], [[come at]], τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>1033</span>; <b class="b3">πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>761</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[approach as a suppliant]], c. acc. loci, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1035</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[come to]], [[reach]], <b class="b3">δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π.</b> A. ''Ag.''792 (anap.): also c. gen., [[reach so far as]], [[come at]], τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται Id.''Ch.''1033; <b class="b3">πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου</b> is [[falsa lectio|f.l.]] in [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''761.<br><span class="bld">2</span> [[approach as a suppliant]], c. acc. loci, A.''Ch.''1035.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ’ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.
|elnltext=προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ’ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 10:31, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσικνέομαι Medium diacritics: προσικνέομαι Low diacritics: προσικνέομαι Capitals: ΠΡΟΣΙΚΝΕΟΜΑΙ
Transliteration A: prosiknéomai Transliteration B: prosikneomai Transliteration C: prosikneomai Beta Code: prosikne/omai

English (LSJ)

A come to, reach, δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ π. A. Ag.792 (anap.): also c. gen., reach so far as, come at, τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται Id.Ch.1033; πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου is f.l. in Ar.Eq.761.
2 approach as a suppliant, c. acc. loci, A.Ch.1035.

German (Pape)

[Seite 766] (s. ἱκνέομαι), hinzukommen, hingelangen; δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ' ἧπαρ προσικνεῖται, Aesch. Ag. 766; bes. als Schutzflehender, προσίξομαι μεσόμφαλόν θ' ἵδρυμα, Λοξίου πέδον, Ch. 1031; c. gen., Ar. Equ. 758; vgl. Aesch. Ch. 1029.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
f. προσίξομαι, ao.2 προσικόμην, etc.
aller vers, s'approcher avec un suj. de chose ; particul. s'approcher comme suppliant vers, acc. ou gén..
Étymologie: πρός, ἱκνέομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-ικνέομαι tot aan... komen, bereiken, met ἐπί + acc.: ἐφ’ ἧπαρ de lever (als zetel van emoties) Aeschl. Ag. 792. als smekeling gaan naar. Aeschl. Ch. 1035.

Russian (Dvoretsky)

προσικνέομαι:
1 приходить (в качестве молящего) (ἵδρυμα, sc. Λοξίου Aesch.);
2 доходить, достигать: π. ἐφ᾽ ἧ παρ Aesch. проникать до глубины сердца; πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Arph. прежде, чем он нападет на тебя.

Greek (Liddell-Scott)

προσικνέομαι: ἀποθ., ἔρχομαι, φθάνω εἴς τι, δῆγμα δὲ λύπης οὐδὲν ἐφ’ ἧπαρ πρ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 792· ὡσαύτως μετὰ γεν., φθάνω μέχρι..., τόξῳ γὰρ οὔτις πημάτων προσίξεται (Meineke προσθίξεται) ὁ αὐτ. ἐν Χο. 1033· πρὶν ἐκεῖνον προσικέσθαι σου Ἀριστοφ. Ἱππ. 761. 2) πλησιάζω ὡς ἱκέτης, μετ’ αἰτ. τόπου, Αἰσχύλ. Χο. 1035.

Greek Monotonic

προσικνέομαι: μέλ. -ίξομαι,
1. αποθ., έρχομαι σε, φτάνω, με γεν., φτάνω πολύ μακριά, μέχρι, σε Αισχύλ., Αριστοφ.· επίσης, προσικνέομαι ἐφ' ἧπαρ, σε Αισχύλ.
2. πλησιάζω ως ικέτης, με αιτ. τόπου, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. -ίξομαι
Dep.:
1. to come to, reach, c. gen. to reach so far as, come at, Aesch., Ar.; also, πρ. ἐφ' ἧπαρ Aesch.
2. to approach as a suppliant, c. acc. loci, Aesch.