ἀμέλει: Difference between revisions
Γῆ πάντα τίκτει καὶ πάλιν κομίζεται → Tellus ut edit, ita resorbet omnia → Die Erde alles gebiert und wieder in sich birgt
m (Text replacement - "ὥςπερ" to "ὥσπερ") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> imperat. of [[ἀμελέω]], [[never]] [[mind]], Ar., Xen.; aor1 ἀμέλησον Luc.<br /><b class="num">II.</b> as adv. by all [[means]], of [[course]], Ar., Plat., etc. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[assuredly]], [[certainly]], [[yes]], [[by all means]], [[in answer to a question]], [[yeah]] | |woodrun=[[assuredly]], [[certainly]], [[yes]], [[by all means]], [[in answer to a question]], [[yeah]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
properly imper. of ἀμελέω (cf.
A ἀμέλησον Luc.DMort.5.2), never mind, do not trouble yourself, esp. to begin an answer, Ar.Nu. 877, Lib.Decl.20.18:—hence,
II as adverb, doubtless, by all means, of course, Ar.Ach.368, Nu.488, al., Pl.Phd.82a, al., X.Mem.1.4.7, Men.Sam.8; freq. ironically, as Ar.Ra.532; freq. in Thphr.Char. to introduce a subject, 13.1, al., or a further point, 2.9, al.
2 for instance, Thphr.Char.6.3, Luc.DDeor.25.1, etc.
3 at any rate, Luc. Nigr.26, Gp.10.2.3.
4 and indeed, Phld.Ir.p.16 W., Str.1.2.34, D.H.Rh.2.2, J.AJ7.4.1; and so, Polyaen.2.22.3, 7.6.4.
5 actually, to give emphasis, Agath.2.3, al.
German (Pape)
[Seite 121] eigtl. imperat. von ἀμελέω, sei unbesorgt, Ar. Ach. 367; dah. allerdings, gewiß, Ar. Nub. 488 Eur. Ion 439; ἀμ. κλαύσεται Eupol. bei Schol. Ar. Vesp. 1263; Plat. Phaed. 82 a u. sonst; Xen. Mam. 1, 4, 7; bes. in Antworten, Nicostr. Ath. XI, 474 b; Philipp. ib. VI, 230 b; Xen. Cyr. 5, 2, 13; oft verb. mit ὥσπερ; auch ironisch, Ar. Ran. 533.
French (Bailly abrégé)
impér. de ἀμελέω;
1 sois sans inquiétude, sois tranquille;
2 empl. adv. certes, assurément, sans doute.
Russian (Dvoretsky)
ἀμέλει: [imper. к ἀμελέω не беспокойся, не волнуйся, т. е. непременно, безусловно, ну конечно, а как же: ἀ., καλῶς Arph. не беспокойся, (все будет) отлично; ἢ ποῖ ἂν ἄλλοσε …; - Ἀ., είς τὸ τοιοῦτον Plat. разве в какое-л. другое место …? - Да нет же, именно в это; ἀ. καὶ ταῦτα ἔοικε μηχανήμασί τινος Xen. безусловно, это похоже на чьи-то преднамеренные действия.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμέλει: κυρίως προστακτ. τοῦ ἀμελέω· (πρβλ. ἀμέλησον Λουκ. Νεκρ. Δ. 5. 2), = μή σε μέλει, δὲν πειράζει· ἰδίως ἐν ἀρχῇ ἐρωτήσεως, Ἀριστοφ. Νεφ. 877, Ξεν. Ἀπομν. 1. 4, 7: - ὅθεν ΙΙ. ὡς ἐπίρρ. = ἀναμφιβόλως, βεβαίως, χωρὶς ἄλλο, μάλιστα, Ἀριστοφ. Ἀχ. 368, Νεφ. 488 καὶ ἀλλ., Πλάτ. Φαίδων 82Α καὶ ἄλλ.: συχνάκις εἰρωνικῶς, ὡς ἐν Ἀριστοφ. Βατρ. 532. Ὁ Ἡσύχ. ἑρμηνεύει: «ἀμέλει· διό· ἁπλῶς (καλῶς)· οὕτως οὖν, τοιγαροῦν».
Greek Monolingual
ἀμέλει (προστ. του ἀμελῶ) (AM)
μσν.
(ως επίρρ. για να δηλώσει έμφαση) πραγματικά, στην πραγματικότητα
αρχ.
1. μη σέ μέλει, μη σέ νοιάζει, να είσαι ήσυχος (ειδικά στην αρχή απαντήσεως)
2. (ως επίρρ.) (συχνά και ειρωνικά) αναμφίβολα, βέβαια, φυσικά, οπωσδήποτε, πράγματι.
Greek Monotonic
ἀμέλει: προστ. του ἀμελέω,
I.μη σε μέλει, δεν πειράζει, σε Αριστοφ., Ξεν.· αόρ. αʹ ἀμέλησαν, σε Λουκ.
II. ως επίρρ., φυσικά, βέβαια, σε Αριστοφ., Πλάτ. κ.λπ.
Middle Liddell
I. imperat. of ἀμελέω, never mind, Ar., Xen.; aor1 ἀμέλησον Luc.
II. as adv. by all means, of course, Ar., Plat., etc.
English (Woodhouse)
assuredly, certainly, yes, by all means, in answer to a question, yeah