συνεπιβαίνω: Difference between revisions

From LSJ

εὖ γ᾽ εὖ γε ποιήσαντες ὦ Διοσκόρω → well done, well done, you twin Dioscuri!

Source
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "Arist.''HA''" to "Arist.''HA''")
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synepivaino
|Transliteration C=synepivaino
|Beta Code=sunepibai/nw
|Beta Code=sunepibai/nw
|Definition=<span class="bld">A</span> [[mount together]], Arist.''HA''591b21; <b class="b3">τοῦ τείχους</b> [[on]] the wall, Plu.''TG''4; [[mount a ladder together]], Plb.10.13.8.<br><span class="bld">II</span> [[enter upon]] or [[undertake along with]], τινι Antipho 2.2.13.<br><span class="bld">III</span> [[trample on as well]], σ. ἐν ταῖς συμφοραῖς τινι J.''BJ''1.24.8.<br><span class="bld">IV</span> trans., aor. 1 part. -βήσας, [[cause to mount]], <b class="b3">πύργοις ἀκοντιστάς</b> ib.3.7.30.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[mount together]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''591b21; <b class="b3">τοῦ τείχους</b> [[on]] the wall, Plu.''TG''4; [[mount a ladder together]], Plb.10.13.8.<br><span class="bld">II</span> [[enter upon]] or [[undertake along with]], τινι Antipho 2.2.13.<br><span class="bld">III</span> [[trample on as well]], σ. ἐν ταῖς συμφοραῖς τινι J.''BJ''1.24.8.<br><span class="bld">IV</span> trans., aor. 1 part. -βήσας, [[cause to mount]], <b class="b3">πύργοις ἀκοντιστάς</b> ib.3.7.30.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 22:15, 24 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεπιβαίνω Medium diacritics: συνεπιβαίνω Low diacritics: συνεπιβαίνω Capitals: ΣΥΝΕΠΙΒΑΙΝΩ
Transliteration A: synepibaínō Transliteration B: synepibainō Transliteration C: synepivaino Beta Code: sunepibai/nw

English (LSJ)

A mount together, Arist.HA591b21; τοῦ τείχους on the wall, Plu.TG4; mount a ladder together, Plb.10.13.8.
II enter upon or undertake along with, τινι Antipho 2.2.13.
III trample on as well, σ. ἐν ταῖς συμφοραῖς τινι J.BJ1.24.8.
IV trans., aor. 1 part. -βήσας, cause to mount, πύργοις ἀκοντιστάς ib.3.7.30.

French (Bailly abrégé)

monter ensemble sur, gén..
Étymologie: σύν, ἐπιβαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-επιβαίνω samen (met...) beklimmen, met gen. en dat. iets met iem.. Plut. TG et CG 4.6. samen opstaan. Men. Dysc. 954 (nl. met ons).

German (Pape)

(βαίνω), mit hinein-, hinan-, hinaufsteigen, die Leiter, Pol. 10.13.8; – übertragen, sich auf Etwas einlassen, mit auf Etwas eingehen, τῇ ἐπιθέσει Antiph. 2 β 13.

Russian (Dvoretsky)

συνεπιβαίνω:
1 вместе восходить, подниматься Arst.: σ. τοῦ τείχους τινί Plut. восходить с кем-л. на (городскую) стену;
2 подниматься по лестнице Polyb.

Greek Monolingual

ΜA
ανεβαίνω σε κάποιον μαζί ή συγχρόνως με άλλον («ὁ σαργὸς... τοὺς ἀσθενεστέρους ἑαυτοῦ κωλύει συνεπιβαίνειν», Αριστοτ.)
αρχ.
1. επιχειρώ κάτι από κοινού με άλλον, συμμετέχω σε επιχείρηση ή σε υπόθεση
2. καταπατώ επίσης
3. κάνω κάποιον να ανέβει κάπου («πύργοις ἀκοντιστὰς συνεπιβήσας», Ιώσ.).

Greek Monotonic

συνεπιβαίνω: μέλ. -βήσομαι, ανεβαίνω, επιβιβάζομαι, επιβαίνω από κοινού, τοῦ τείχους, στο τείχος, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

συνεπιβαίνω: ἐπιβαίνω ὁμοῦ, «ὁ σάργος... τοὺς ἀσθενεστέρους ἑαυτοῦ κωλύει συνεπιβαίνειν» Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 2, 31· τοῦ τείχους, ἐπὶ τοῦ τείχους, Πλουτ. Τ. Γράκχ. 4· ἀναβαίνω ὁμοῦ κλίμακα, Πολύβ. 10. 13, 8. ΙΙ. ἐπιχειρῶ τι ὁμοῦ μετά τινος, τινί τι Ἀντιφῶν 117. 41.

Middle Liddell

fut. -βήσομαι
to mount together, τοῦ τείχους on the wall, Plut.