ἁπαλότης: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν καὶ δυνάμεις δυναμώσει καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία (Ecclesiastes 10:10, LXX version) → If the iron axe fails, and the man has furrowed his brow, he will gather his strength, and the redoubling of his manly vigor will be the wise thing.

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[blandura]] del hígado, Hp.<i>VM</i> 22, πολυσαρκία καὶ ἁ. de una mujer, X.<i>Mem</i>.2.1.22, de los miembros del cuerpo, Arist.<i>Pol</i>.1336<sup>a</sup>10, Aristaenet.1.1.41.<br /><b class="num">2</b> [[suavidad]] θεοῦ de Eros, Pl.<i>Smp</i>.195d.<br /><b class="num">3</b> fig. [[debilidad moral]], <i>PPalau Rib</i>.inv.re.20 (IV d.C.) en <i>St.Pap</i>.1973.28.<br /><b class="num">II</b> [[brote]], [[yema]] de plantas, [[LXX]] <i>Ez</i>.17.4, 9.
|dgtxt=-ητος, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[blandura]] del [[hígado]], Hp.<i>VM</i> 22, [[πολυσαρκία]] καὶ ἁπαλότης de una mujer, X.<i>Mem</i>.2.1.22, de los miembros del cuerpo, Arist.<i>Pol</i>.1336<sup>a</sup>10, Aristaenet.1.1.41.<br /><b class="num">2</b> [[suavidad]] θεοῦ de Eros, Pl.<i>Smp</i>.195d.<br /><b class="num">3</b> fig. [[debilidad moral]], <i>PPalau Rib</i>.inv.re.20 (IV d.C.) en <i>St.Pap</i>.1973.28.<br /><b class="num">II</b> [[brote]], [[yema]] de plantas, [[LXX]] <i>Ez</i>.17.4, 9.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Revision as of 09:31, 9 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁπᾰλότης Medium diacritics: ἁπαλότης Low diacritics: απαλότης Capitals: ΑΠΑΛΟΤΗΣ
Transliteration A: hapalótēs Transliteration B: hapalotēs Transliteration C: apalotis Beta Code: a(palo/ths

English (LSJ)

-ητος, ἡ, softness, tenderness, Hp.VM22, Pl.Smp. 195d, X.Mem.2.1.22; δι' ἁπαλότητα Arist.Pol.1336a10.

Spanish (DGE)

-ητος, ἡ
I 1blandura del hígado, Hp.VM 22, πολυσαρκία καὶ ἁπαλότης de una mujer, X.Mem.2.1.22, de los miembros del cuerpo, Arist.Pol.1336a10, Aristaenet.1.1.41.
2 suavidad θεοῦ de Eros, Pl.Smp.195d.
3 fig. debilidad moral, PPalau Rib.inv.re.20 (IV d.C.) en St.Pap.1973.28.
II brote, yema de plantas, LXX Ez.17.4, 9.

French (Bailly abrégé)

ητος (ἡ) :
mollesse, délicatesse.
Étymologie: ἁπαλός.

German (Pape)

ητος, ἡ, Zartheit, Weichlichkeit, Hippocr.; Plat. Symp. 195d; Sp.

Russian (Dvoretsky)

ἁπᾰλότης: ητος ἡ
1 нежность, мягкость Xen., Plat.;
2 изнеженность Arst.

Greek (Liddell-Scott)

ἁπᾰλότης: -ητος, ἡ, (ἁπαλὸς) μαλακότης, τρυφερότης, Ἱππ. π. Ἀρχ. Ἰητρ. 18, Πλάτ. Συμπ. 195D, Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 22· δι’ ἁπαλότητα Ἀριστ. Πολ. 7. 17, 2.

Greek Monotonic

ἁπᾰλότης: -ητος, ἡ, μειλιχιότητα, μαλακή αίσθηση, τρυφερότητα, σε Ξεν. κ.λπ.

Middle Liddell

[from ἁπαλός
softness, tenderness, Xen., etc.

Translations

softness

Arabic: نُعُومَةٌ‎; Catalan: suavitat; Czech: měkkost; French: douceur; Galician: suavidade; German: Weichheit; Greek: απαλότητα; Ancient Greek: ἁπαλότης, μαλακία; Irish: leibideacht; Italian: morbidezza; Latin: mollitudo, lenitas; Latvian: mīkstums; Malayalam: മൃദുത്വം; Old English: sēftnes; Piedmontese: meuj; Portuguese: suavidade; Romanian: moliciune; Russian: мягкость; Spanish: suavidad, molicie; Swedish: mjukhet; Telugu: కోమలత్వం, మెత్తన

tenderness

Arabic: حنان‎; Egyptian Arabic: حنية‎; Bulgarian: нежност, грижовност; Catalan: tendresa; Esperanto: tenero; Estonian: õrnus; Finnish: lempeys; French: tendresse; Galician: tenrura; German: Zärtlichkeit; Irish: armacas; Italian: tenerezza; Japanese: 優しさ; Luxembourgish: Zäertlechkeet; Polish: czułość; Portuguese: ternura; Romanian: tandrețe; Russian: нежность; Slovak: nežnosť, neha; Spanish: ternura; Swedish: ömhet