ὑποποιέω: Difference between revisions
καὶ ποταμοὺς τινας διαβάντες ἐν μεγίστῃ παρεγινόμεθα κώμῃ → and having crossed some rivers we reached a very large village
(Bailly1_5) |
(6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />mettre sous : [[τί]] τινι mettre une chose sous une autre;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὑποποιέομαι-οῦμαι;<br /><b>I.</b> faire naître insensiblement, produire peu à peu, acc.;<br /><b>II.</b> soumettre à son pouvoir ; <i>fig.</i><br /><b>1</b> mettre sous sa dépendance, acc.;<br /><b>2</b> chercher à gagner, séduire, capter, acc. ; <i>avec</i> [[ἐπί]] et l’acc. : entreprendre sur qqn, chercher à gagner qqn;<br /><b>III.</b> feindre, contrefaire, imiter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ποιέω]]. | |btext=-ῶ :<br />mettre sous : [[τί]] τινι mettre une chose sous une autre;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὑποποιέομαι-οῦμαι;<br /><b>I.</b> faire naître insensiblement, produire peu à peu, acc.;<br /><b>II.</b> soumettre à son pouvoir ; <i>fig.</i><br /><b>1</b> mettre sous sa dépendance, acc.;<br /><b>2</b> chercher à gagner, séduire, capter, acc. ; <i>avec</i> [[ἐπί]] et l’acc. : entreprendre sur qqn, chercher à gagner qqn;<br /><b>III.</b> feindre, contrefaire, imiter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ποιέω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ὑποποιέω:'''<b class="num">I.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] [[κάτω]] από — Μέσ.,<br /><b class="num">1.</b> [[υποτάσσω]] σε εμένα, σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[παράγω]], [[προξενώ]] σταδιακά, σε Πλούτ.<br /><b class="num">3.</b> σε Μέσ., [[κερδίζω]] με δολια τεχνάσματα, [[κατακτώ]], [[κερδίζω]] τη [[συμπάθεια]] κάποιου με δόλιο τρόπο, <i>τινά</i>, σε Δημ.<br /><b class="num">II.</b> σε Μέσ., [[προσποιούμαι]], [[παριστάνω]], σε Πλούτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:24, 31 December 2018
English (LSJ)
A put under, assign to, Διόνυσον τοῖς Ἑβραίων ἀπορρήτοις Plu.2.671c:—Med., subject to oneself, Luc.Tox.13. 2 produce gradually, μύξαν Hp.Art.40; ζῆλον καὶ συνήθειαν Plu.Per.5. 3 Med., gain by underhand tricks, win by intrigue, win over, [τοὺς Λακεδαιμονίους] D.19.76, cf. Arist.Pol.1303b24, PSI5.452.12 (iv A. D.); [τοῖς χρήμασιν] ὑ. τινὰς ἐπί τινα Philostr.Her.10.6. II Med., assume, affect, put on, τὴν τοῦ Κάτωνος παρρησίαν Plu.Caes. 41, cf. Alex.5.
German (Pape)
[Seite 1229] 1) daruntermachen, darunter- od. einschieben, nachmachen, erkünsteln, Sp. – Med. sich aneignen, anmaßen, durch List und Ränke zu gewinnen suchen; ἵνα μὴ δι' ὑμῶν αὐτοὺς οἱ Φωκεῖς ὑποποιήσωνται Dem. 19, 76; Arist. pol. 5, 4 u. Sp.; auch erheucheln, τὴν τοῦ Κάτωνος παῤῥησίαν Plut. Caes. 41, vgl. Alex. 5. – 2) etwas heimlich od. allmälig thun, bewirken, verursachen, τινὰ λεληθότως ζῆλον Plut. Pericl. 9.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποποιέω: ὑποβάλλω, ποιῶ τι ὑποκάτω ἑτέρου, ὑποτάσσω, Λατ. subjicere, τί τινι Πλούτ. 2. 671C. - Μέσ., ὑποτάσσω εἰς ἐμαυτόν, Λουκ. Τόξαρ. 13. 2) παράγω, προξενῶ κατὰ μικρόν, τι Ἱππ. περὶ Ἄρθρ. 805· «ὡς τῆς προσποιήσεως αὐτῆς τῶν καλῶν ὑποποιούσης τινὰ λεληθότως ζῆλον καὶ συνήθειαν» Πλουτ. Περικλ. 5. 3) ἐν τῷ μέσ., κερδαίνω διὰ δολίων μέσων, ἑλκύω πρὸς τὸ μέρος μου διὰ τεχνασμάτων, τινα Δημ. 365. 11, Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 4, 2 ὑπ. τοῖς χρήμασιν ἐπί τινα Φιλόστρ. 712. ΙΙ. ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, ἀναλαμβάνω, προσποιοῦμαι, Λατ. simulare, τὴν τοῦ Κάτωνος παρρησίαν Πλουτ. Καῖσ. 41, πρβλ. Ἀλέξ. 5.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mettre sous : τί τινι mettre une chose sous une autre;
Moy. ὑποποιέομαι-οῦμαι;
I. faire naître insensiblement, produire peu à peu, acc.;
II. soumettre à son pouvoir ; fig.
1 mettre sous sa dépendance, acc.;
2 chercher à gagner, séduire, capter, acc. ; avec ἐπί et l’acc. : entreprendre sur qqn, chercher à gagner qqn;
III. feindre, contrefaire, imiter, acc..
Étymologie: ὑπό, ποιέω.
Greek Monotonic
ὑποποιέω:I. βάζω κάτι κάτω από — Μέσ.,
1. υποτάσσω σε εμένα, σε Λουκ.
2. παράγω, προξενώ σταδιακά, σε Πλούτ.
3. σε Μέσ., κερδίζω με δολια τεχνάσματα, κατακτώ, κερδίζω τη συμπάθεια κάποιου με δόλιο τρόπο, τινά, σε Δημ.
II. σε Μέσ., προσποιούμαι, παριστάνω, σε Πλούτ.