Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

intersaepio: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>intersæpĭō</b>,¹³ sæpsī, sæptum, īre, tr.,<br /><b>1</b> boucher, fermer, obstruer, barrer : Cic. Tusc. 1, 47 ; Liv. 34, 40<br /><b>2</b> [fig.] [[iter]] Cic. Balbo 43, barrer la route &#124;&#124; [[vallo]] urbem ab arce Liv. 25, 11, 2, séparer par un retranchement la ville de la citadelle ; alicui conspectum alicujus [[rei]] Liv. 1, 27, 9, fermer à qqn la vue de qqch.||[[vallo]] urbem ab arce Liv. 25, 11, 2, séparer par un retranchement la ville de la citadelle ; alicui conspectum alicujus [[rei]] Liv. 1, 27, 9, fermer à qqn la vue de qqch.
|gf=<b>intersæpĭō</b>,¹³ sæpsī, sæptum, īre, tr.,<br /><b>1</b> boucher, fermer, obstruer, barrer : Cic. Tusc. 1, 47 ; Liv. 34, 40<br /><b>2</b> [fig.] [[iter]] Cic. Balbo 43, barrer la route &#124;&#124; [[vallo]] urbem ab arce Liv. 25, 11, 2, séparer par un retranchement la ville de la citadelle ; alicui conspectum alicujus [[rei]] Liv. 1, 27, 9, fermer à qqn la vue de qqch.||[[vallo]] urbem ab arce Liv. 25, 11, 2, séparer par un retranchement la ville de la citadelle ; alicui conspectum alicujus [[rei]] Liv. 1, 27, 9, fermer à qqn la vue de qqch.
}}
{{Georges
|georg=[[inter]]-[[saepio]], saepsī, [[saeptum]], īre, [[einzäunen]], [[einschließen]], [[verwahren]], [[verstopfen]], I) eig.: foramina, Cic.: quaedam operibus, Liv.: [[legio]] densis arbustis intersaepta, gedeckt, Tac. – II) übtr., [[abschließen]], [[abschneiden]], [[scheiden]], [[iter]], Cic.: urbem [[vallo]] ab arce, Liv.: alci conspectum [[abeuntis]] [[exercitus]], jmd. [[hindern]], den [[Abzug]] [[des]] Heeres zu [[bemerken]] (v. einem [[Umstand]]), Liv.: intersaepta Germanorum Raetorumque auxilia, Tac.
}}
}}

Revision as of 09:27, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

inter-saepĭo: saepsi, saeptum, 4, v. a.
I To fence about, hedge in, stop up, enclose, secure: foramina intersaepta, Cic. Tusc. 1, 20, 47: quaedam operibus, Liv. 34, 40: muro intersaepta urbs, id. 31, 46: legionem densis arbustis, Tac. A. 3, 21.—
II To shut off, deprive of, take away, cut off: iter, Cic. Balb. 18, 43; so, itinera, Liv. 6, 9; Amm. 14, 2, 4: vallo urbem ab arce, Liv. 25, 11: alicui conspectum abeuntis exercitus, id. 1, 27: incendio intersaepti ab hoste, id. 42, 63.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intersæpĭō,¹³ sæpsī, sæptum, īre, tr.,
1 boucher, fermer, obstruer, barrer : Cic. Tusc. 1, 47 ; Liv. 34, 40
2 [fig.] iter Cic. Balbo 43, barrer la route || vallo urbem ab arce Liv. 25, 11, 2, séparer par un retranchement la ville de la citadelle ; alicui conspectum alicujus rei Liv. 1, 27, 9, fermer à qqn la vue de qqch.

Latin > German (Georges)

inter-saepio, saepsī, saeptum, īre, einzäunen, einschließen, verwahren, verstopfen, I) eig.: foramina, Cic.: quaedam operibus, Liv.: legio densis arbustis intersaepta, gedeckt, Tac. – II) übtr., abschließen, abschneiden, scheiden, iter, Cic.: urbem vallo ab arce, Liv.: alci conspectum abeuntis exercitus, jmd. hindern, den Abzug des Heeres zu bemerken (v. einem Umstand), Liv.: intersaepta Germanorum Raetorumque auxilia, Tac.