ἐμβατεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς → sufficient unto the day is the evil thereof, each day has enough trouble of its own, there is no need to add to the troubles each day brings (Matthew 6:34)

Source
(big3_14b)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἐμβᾰτεύω)<br /><b class="num">• Grafía:</b> pap. frec. -βαδ-<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [v. pas. perf. part. ἐμβεβατευμένοι <i>IMylasa</i> 204.12 (II/I a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[pisar]], [[recorrer]], [[rondar]], [[habitar]] esp. de dioses, de Pan (νῆσος) ἣν ... Πάν ἐμβατεύει A.<i>Pers</i>.449, cf. Cratin.359.2, E.<i>Fr</i>.696.3, de Apolo, E.<i>Rh</i>.225, de Atenea, Aristid.<i>Or</i>.37.7, cf. 23.22, θεῖαι δυνάμεις ... ἐμβατεύουσι τὴν γῆν Them.<i>Or</i>.7.90c<br /><b class="num">•</b>de pers. οὐ γὰρ ἔστι σοὶ πόλιν τὴνδ' ἐμβατεύειν no te es posible pisar esta ciudad</i> E.<i>El</i>.1251, cf. 595, <i>Hec</i>.913<br /><b class="num">•</b>raro c. gen. καί μοι ... μἤστι τοὺς ἐμοὺς ἰδεῖν μήτ' ἐμβατεῦσαι πατρίδος y no me es posible ver a los míos ni pisar mi patria</i> S.<i>OT</i> 825.<br /><b class="num">2</b> [[tomar posesión de]] κλήρους ... χθονός E.<i>Heracl</i>.876, ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν LXX <i>Io</i>.19.49, 51, pas. <i>CPR</i> 1.95.13 (III d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[montar]], [[cubrir]] el macho a la hembra, Palaeph.39.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[invadir]], [[embargar]] νέων ψυχὰς ἁπαλάς Him.38.5.<br /><b class="num">2</b> [[escrutar]], [[investigar]] τὰς καρδίας dicho de Dios, Chrys.M.53.199, τὴν οὐσίαν τοῦ Θεοῦ Basil.<i>Eunom</i>.541c, cf. Ath.Al.M.25.216A, Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.26.5.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[entrar]], [[acceder]] c. εἰς y ac. [[hacer una incursión]] εἰς τὴν χώραν [[αὐτοῦ]] LXX 1<i>Ma</i>.12.25<br /><b class="num">•</b>[[introducirse en]], [[ocupar]], [[invadir]] una propiedad ajena de modo ilegal οἱ ἐγ[κ] αλούμενοι ἐμβατεύσα[ντ] ες εἰς τὴν ... οἰκίαν <i>PTor.Choachiti</i> 8A.20 (II a.C.), κατὰ τὸ σιωπώμενον ... εἰς τὴν οἰκίαν <i>PDryton</i> 33.8 (II a.C.), βιαιότερον ... εἰς τὸ ... [[ἔδαφος]] τοῦ ἀμπελῶνος <i>PDryton</i> 34.19 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[andar]], [[habitar]], [[residir]] de dioses, c. dat. ὁ ἐμβατεύων τῷ χωρίῳ [[δαίμων]] D.H.1.77, ταῖς καρδίαις Chrys.M.53.321<br /><b class="num">•</b>abs. [[moverse sobre el terreno]] καταμετρεῖ τὴν οἰκήσιμον ἐμβατεύων mide el ecúmene sobre el terreno</i> de la geografía op. a la geometría teórica, Str.2.5.4.<br /><b class="num">3</b> [[entrar con el ganado]] εἰς αὐτό en un campo consagrado a la divinidad, I.<i>AI</i> 2.265.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[adentrarse]] en un tema, [[profundizar]] como lo propio del historiador, LXX 2<i>Ma</i>.2.30, cf. ἐμβατεύσας· ζητήσας Hsch.<br /><b class="num">•</b>c. dat. λόγος τοῖς ὑψηλοτέροις ἐμβατεύων pensamiento que se adentra en los temas más elevados</i> Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.390.16.<br /><b class="num">2</b> [[patear]], [[pisotear]] c. dat. τοῖς γράμμασιν a las Sagradas Escrituras</i> los maniqueos, Serap.<i>Man</i>.36 (p.53).<br /><b class="num">III</b> jur.<br /><b class="num">1</b> [[ejecutar el embargo de una propiedad por deudas]] c. εἰς y ac. εἰς τὴν ναῦν D.33.6, εἰς τὰς τρεῖς ἀρούρας <i>BGU</i> 1167.64 (I a.C.), εἰς τὴν ὑποθήκην <i>BGU</i> 832.22 (II d.C.), cf. 101.15, <i>POxy</i>.1118.7 (I/II d.C.), τὸ τὸν δανειστὴν ἐμβατεῦσαι <i>EM</i> 334.35G.<br /><b class="num">2</b> [[acceder como dueño o heredero]] εἰς τὸ χωρίον Is.9.3, εἰς τὴν οὐσίαν D.44.19, ἐὰν δὲ καταλείπωσιν ... χρέος τι, ἐξέστω τοῖς υἱοῖς μὴ ἐμβατεύειν si (los padres al morir) dejan alguna deuda, sea permitido a los hijos no aceptar la herencia</i>, <i>PEleph</i>.2.14 (III a.C.), cf. <i>BGU</i> 1130.14 (I a.C.), Hsch.<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. εἰς ταῦτα (ἐποίκια) ἐμβεβατευμένοι κυρίως <i>IMylasa</i> l.c.<br /><b class="num">IV</b> relig., en ritos de iniciación [[penetrar]], [[pisar]], [[poner el pie]] en un recinto sagrado ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων [[εἰκῇ]] φυσιώμενος vanamente hinchado por las cosas que contempló al penetrar</i>, <i>Ep.Col</i>.2.18, en el áditon del templo oracular de Apolo Clario παραλαβὼν τὰ μυστήρι[α] ἐνεβάτευσεν <i>Jahresh</i>. 15.1912.46, cf. <i>OGI</i> 530.15 (ambas Claros II d.C.), μυηθέντες καὶ ἐνβατεύσαντες ἐχρήσαντο <i>Jahresh</i>. 8.1905.165 (Claros II d.C.).
|dgtxt=(ἐμβᾰτεύω)<br /><b class="num">• Grafía:</b> pap. frec. -βαδ-<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [v. pas. perf. part. ἐμβεβατευμένοι <i>IMylasa</i> 204.12 (II/I a.C.)]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[pisar]], [[recorrer]], [[rondar]], [[habitar]] esp. de dioses, de Pan (νῆσος) ἣν ... Πάν ἐμβατεύει A.<i>Pers</i>.449, cf. Cratin.359.2, E.<i>Fr</i>.696.3, de Apolo, E.<i>Rh</i>.225, de Atenea, Aristid.<i>Or</i>.37.7, cf. 23.22, θεῖαι δυνάμεις ... ἐμβατεύουσι τὴν γῆν Them.<i>Or</i>.7.90c<br /><b class="num">•</b>de pers. οὐ γὰρ ἔστι σοὶ πόλιν τὴνδ' ἐμβατεύειν no te es posible pisar esta ciudad</i> E.<i>El</i>.1251, cf. 595, <i>Hec</i>.913<br /><b class="num">•</b>raro c. gen. καί μοι ... μἤστι τοὺς ἐμοὺς ἰδεῖν μήτ' ἐμβατεῦσαι πατρίδος y no me es posible ver a los míos ni pisar mi patria</i> S.<i>OT</i> 825.<br /><b class="num">2</b> [[tomar posesión de]] κλήρους ... χθονός E.<i>Heracl</i>.876, ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν LXX <i>Io</i>.19.49, 51, pas. <i>CPR</i> 1.95.13 (III d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[montar]], [[cubrir]] el macho a la hembra, Palaeph.39.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[invadir]], [[embargar]] νέων ψυχὰς ἁπαλάς Him.38.5.<br /><b class="num">2</b> [[escrutar]], [[investigar]] τὰς καρδίας dicho de Dios, Chrys.M.53.199, τὴν οὐσίαν τοῦ Θεοῦ Basil.<i>Eunom</i>.541c, cf. Ath.Al.M.25.216A, Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.26.5.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[entrar]], [[acceder]] c. εἰς y ac. [[hacer una incursión]] εἰς τὴν χώραν [[αὐτοῦ]] LXX 1<i>Ma</i>.12.25<br /><b class="num">•</b>[[introducirse en]], [[ocupar]], [[invadir]] una propiedad ajena de modo ilegal οἱ ἐγ[κ] αλούμενοι ἐμβατεύσα[ντ] ες εἰς τὴν ... οἰκίαν <i>PTor.Choachiti</i> 8A.20 (II a.C.), κατὰ τὸ σιωπώμενον ... εἰς τὴν οἰκίαν <i>PDryton</i> 33.8 (II a.C.), βιαιότερον ... εἰς τὸ ... [[ἔδαφος]] τοῦ ἀμπελῶνος <i>PDryton</i> 34.19 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[andar]], [[habitar]], [[residir]] de dioses, c. dat. ὁ ἐμβατεύων τῷ χωρίῳ [[δαίμων]] D.H.1.77, ταῖς καρδίαις Chrys.M.53.321<br /><b class="num">•</b>abs. [[moverse sobre el terreno]] καταμετρεῖ τὴν οἰκήσιμον ἐμβατεύων mide el ecúmene sobre el terreno</i> de la geografía op. a la geometría teórica, Str.2.5.4.<br /><b class="num">3</b> [[entrar con el ganado]] εἰς αὐτό en un campo consagrado a la divinidad, I.<i>AI</i> 2.265.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[adentrarse]] en un tema, [[profundizar]] como lo propio del historiador, LXX 2<i>Ma</i>.2.30, cf. ἐμβατεύσας· ζητήσας Hsch.<br /><b class="num">•</b>c. dat. λόγος τοῖς ὑψηλοτέροις ἐμβατεύων pensamiento que se adentra en los temas más elevados</i> Gr.Nyss.<i>V.Macr</i>.390.16.<br /><b class="num">2</b> [[patear]], [[pisotear]] c. dat. τοῖς γράμμασιν a las Sagradas Escrituras</i> los maniqueos, Serap.<i>Man</i>.36 (p.53).<br /><b class="num">III</b> jur.<br /><b class="num">1</b> [[ejecutar el embargo de una propiedad por deudas]] c. εἰς y ac. εἰς τὴν ναῦν D.33.6, εἰς τὰς τρεῖς ἀρούρας <i>BGU</i> 1167.64 (I a.C.), εἰς τὴν ὑποθήκην <i>BGU</i> 832.22 (II d.C.), cf. 101.15, <i>POxy</i>.1118.7 (I/II d.C.), τὸ τὸν δανειστὴν ἐμβατεῦσαι <i>EM</i> 334.35G.<br /><b class="num">2</b> [[acceder como dueño o heredero]] εἰς τὸ χωρίον Is.9.3, εἰς τὴν οὐσίαν D.44.19, ἐὰν δὲ καταλείπωσιν ... χρέος τι, ἐξέστω τοῖς υἱοῖς μὴ ἐμβατεύειν si (los padres al morir) dejan alguna deuda, sea permitido a los hijos no aceptar la herencia</i>, <i>PEleph</i>.2.14 (III a.C.), cf. <i>BGU</i> 1130.14 (I a.C.), Hsch.<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. εἰς ταῦτα (ἐποίκια) ἐμβεβατευμένοι κυρίως <i>IMylasa</i> l.c.<br /><b class="num">IV</b> relig., en ritos de iniciación [[penetrar]], [[pisar]], [[poner el pie]] en un recinto sagrado ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων [[εἰκῇ]] φυσιώμενος vanamente hinchado por las cosas que contempló al penetrar</i>, <i>Ep.Col</i>.2.18, en el áditon del templo oracular de Apolo Clario παραλαβὼν τὰ μυστήρι[α] ἐνεβάτευσεν <i>Jahresh</i>. 15.1912.46, cf. <i>OGI</i> 530.15 (ambas Claros II d.C.), μυηθέντες καὶ ἐνβατεύσαντες ἐχρήσαντο <i>Jahresh</i>. 8.1905.165 (Claros II d.C.).
}}
{{StrongGR
|strgr=from ἐν and a presumed derivative of the [[base]] of [[βάσις]]; equivalent to [[ἐμβαίνω]]; to [[intrude]] on ([[figuratively]]): [[intrude]] [[into]].
}}
}}

Revision as of 17:46, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβᾰτεύω Medium diacritics: ἐμβατεύω Low diacritics: εμβατεύω Capitals: ΕΜΒΑΤΕΥΩ
Transliteration A: embateúō Transliteration B: embateuō Transliteration C: emvateyo Beta Code: e)mbateu/w

English (LSJ)

   A step in or on, frequent, haunt: c. acc., of tutelary gods, νῆσος . . ἣν ὁ φιλόχορος Πὰν ἐμβατεύει A.Pers.449, cf. E.El.595; Πὰν Πελασγικὸν Ἄργος ἐμβατεύων Cratin. 321; ἵνα Διόνυσος ἐμβατεύει S.OC679 (lyr.): c. dat., ὁ -εύων τῷ χωρίῳ δαίμων D.H.1.77: c. gen., in simple sense, set foot upon, μήτ' ἐμβατεύειν πατρίδος S.OT825: abs., enter a sacred cave, OGI530.15 (Iasus).    II ἐ. κλήρους χθονός enter on, come into possession of, E. Heracl.876, cf. LXXJo.19.49: more freq. ἐ. εἰς τὴν ναῦν enter on possession of the vessel, D.33.6; εἰς τὴν οὐσίαν Id.44.19; εἰς τὸ χωρίον Is.9.3: abs., enter on an inheritance, PEleph.2.14 (iii B.C.).    2 metaph., νέων ψυχάς Him.Or.4.5.    III mount, cover, of the male, Palaeph.39.    IV to be initiated into the mysteries, Jahresh.15.46 (Notium), cf. Ep.Col.2.18.

German (Pape)

[Seite 805] 1) hinein-, darauftreten; πόλιν, betreten, Eur. El. 595; auch π ατρίδος, Soph. O. R. 825; ἵν' ὁ Βακχιώτας Διόνυσος ἐμβατεύει O. C. 685, wo er als Schutzgott wandelt (vgl. ἀμφιβαίνω); so νῆσον ὁ φιλόχορος Πὰν ἐμβατεύει Aesch. Pers. 441; vgl. Cratin. bei E. M. 183, 24; Eur. Rhes. 225; so aufzufassen ὁ ἐμβατεύων τῷ χωρίῳ δαίμων D. Hal. 1, 77. – Bes. κλήρους χθονός, den Besitz antreten, Eur. Heracl. 876; εἰς τὸ πλοῖον, sich in den Besitz des Fahrzeugs setzen, Dem. 33, 6; εἰς τὴν οὐσίαν 44, 16. 19, die Erbschaft antreten; εἰς τὸ χωρίον Is. 9, 3. – 2) bespringen, Palaephat. 40, 3

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβατεύω: περιπατῶ, εἰσέρχομαι εἰς μέρος τι, συχνάζω, τὸ πλεῖστον μετ᾿ αἰτιατ., ἐπὶ τῶν προστατηρίων ἢ πολιοῦχων θεῶν, νῆσος... ἣν ὁ φιλόχορος Πὰν ἐμβατεύει. Αἰσχύλ. Πέρσ. 449 (ἴδε Blomf. 455), πρβλ. Εὐρ. Ἠλ. 595· Πὰν Πελασγικὸν Ἄργος ἐμβατεύων Κρατῖνος ἐν Ἀδήλ. 22· ἵνα... Διόνυσος ἐμβατεύει Σοφ. Ο. Κ. 679· ἀλλὰ μετὰ γεν. ἐπὶ τῆς πρώτης ἁπλῆς σημασίας, θέτω τὸν πόδα εἴς τι, μήτ’ ἐμβατεύειν πατρίδος Σοφ. Ο. Τ. 825· πρβλ. ἐμβαίνω Ι. 6. ΙΙ. ἐμβατ. κλήρους χθονός, εἰσέρχεσθαι εἰς, λαμβάνειν κατοχήν, Εὐρ. Ἡρακλ. 876· ἀλλὰ συνηθέστερον, ἐμβατεύειν εἰς τὴν ναῦν, λαμβάνειν κατοχὴν τοῦ πλοίου, Δημ. 894. 8· καὶ ἐνεβάτευσεν οὕτως εἰς τὴν οὐσίαν ὁ αὐτ. 1086. 19· εἰς τὸ χωρίον Ἰσαῖος 74. 42, ἴδε Βοίκχ. Συλλ. Ἐπιγρ. 88. ΙΙΙ. ἐπὶ ἄρρενος ζῴου, ἐπιβαίνω, βατεύω, καὶ ἀφίησιν αὐτῷ (τῷ Κερβέρῳ) κύνας θηλείας ἐμβατεύειν Παλαίφ. 40. 3.

French (Bailly abrégé)

entrer dans, gén. ; en parl. des dieux fréquenter (un lieu qui leur est consacré), acc..
Étymologie: ἐμβάτης.

Spanish (DGE)

(ἐμβᾰτεύω)
• Grafía: pap. frec. -βαδ-

• Morfología: [v. pas. perf. part. ἐμβεβατευμένοι IMylasa 204.12 (II/I a.C.)]
A tr.
I 1pisar, recorrer, rondar, habitar esp. de dioses, de Pan (νῆσος) ἣν ... Πάν ἐμβατεύει A.Pers.449, cf. Cratin.359.2, E.Fr.696.3, de Apolo, E.Rh.225, de Atenea, Aristid.Or.37.7, cf. 23.22, θεῖαι δυνάμεις ... ἐμβατεύουσι τὴν γῆν Them.Or.7.90c
de pers. οὐ γὰρ ἔστι σοὶ πόλιν τὴνδ' ἐμβατεύειν no te es posible pisar esta ciudad E.El.1251, cf. 595, Hec.913
raro c. gen. καί μοι ... μἤστι τοὺς ἐμοὺς ἰδεῖν μήτ' ἐμβατεῦσαι πατρίδος y no me es posible ver a los míos ni pisar mi patria S.OT 825.
2 tomar posesión de κλήρους ... χθονός E.Heracl.876, ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν LXX Io.19.49, 51, pas. CPR 1.95.13 (III d.C.).
3 montar, cubrir el macho a la hembra, Palaeph.39.
II fig.
1 invadir, embargar νέων ψυχὰς ἁπαλάς Him.38.5.
2 escrutar, investigar τὰς καρδίας dicho de Dios, Chrys.M.53.199, τὴν οὐσίαν τοῦ Θεοῦ Basil.Eunom.541c, cf. Ath.Al.M.25.216A, Epiph.Const.Haer.76.26.5.
B intr.
I 1entrar, acceder c. εἰς y ac. hacer una incursión εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ LXX 1Ma.12.25
introducirse en, ocupar, invadir una propiedad ajena de modo ilegal οἱ ἐγ[κ] αλούμενοι ἐμβατεύσα[ντ] ες εἰς τὴν ... οἰκίαν PTor.Choachiti 8A.20 (II a.C.), κατὰ τὸ σιωπώμενον ... εἰς τὴν οἰκίαν PDryton 33.8 (II a.C.), βιαιότερον ... εἰς τὸ ... ἔδαφος τοῦ ἀμπελῶνος PDryton 34.19 (II a.C.).
2 andar, habitar, residir de dioses, c. dat. ὁ ἐμβατεύων τῷ χωρίῳ δαίμων D.H.1.77, ταῖς καρδίαις Chrys.M.53.321
abs. moverse sobre el terreno καταμετρεῖ τὴν οἰκήσιμον ἐμβατεύων mide el ecúmene sobre el terreno de la geografía op. a la geometría teórica, Str.2.5.4.
3 entrar con el ganado εἰς αὐτό en un campo consagrado a la divinidad, I.AI 2.265.
II fig.
1 adentrarse en un tema, profundizar como lo propio del historiador, LXX 2Ma.2.30, cf. ἐμβατεύσας· ζητήσας Hsch.
c. dat. λόγος τοῖς ὑψηλοτέροις ἐμβατεύων pensamiento que se adentra en los temas más elevados Gr.Nyss.V.Macr.390.16.
2 patear, pisotear c. dat. τοῖς γράμμασιν a las Sagradas Escrituras los maniqueos, Serap.Man.36 (p.53).
III jur.
1 ejecutar el embargo de una propiedad por deudas c. εἰς y ac. εἰς τὴν ναῦν D.33.6, εἰς τὰς τρεῖς ἀρούρας BGU 1167.64 (I a.C.), εἰς τὴν ὑποθήκην BGU 832.22 (II d.C.), cf. 101.15, POxy.1118.7 (I/II d.C.), τὸ τὸν δανειστὴν ἐμβατεῦσαι EM 334.35G.
2 acceder como dueño o heredero εἰς τὸ χωρίον Is.9.3, εἰς τὴν οὐσίαν D.44.19, ἐὰν δὲ καταλείπωσιν ... χρέος τι, ἐξέστω τοῖς υἱοῖς μὴ ἐμβατεύειν si (los padres al morir) dejan alguna deuda, sea permitido a los hijos no aceptar la herencia, PEleph.2.14 (III a.C.), cf. BGU 1130.14 (I a.C.), Hsch.
en v. med. mismo sent. εἰς ταῦτα (ἐποίκια) ἐμβεβατευμένοι κυρίως IMylasa l.c.
IV relig., en ritos de iniciación penetrar, pisar, poner el pie en un recinto sagrado ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων εἰκῇ φυσιώμενος vanamente hinchado por las cosas que contempló al penetrar, Ep.Col.2.18, en el áditon del templo oracular de Apolo Clario παραλαβὼν τὰ μυστήρι[α] ἐνεβάτευσεν Jahresh. 15.1912.46, cf. OGI 530.15 (ambas Claros II d.C.), μυηθέντες καὶ ἐνβατεύσαντες ἐχρήσαντο Jahresh. 8.1905.165 (Claros II d.C.).

English (Strong)

from ἐν and a presumed derivative of the base of βάσις; equivalent to ἐμβαίνω; to intrude on (figuratively): intrude into.