ἄψ: Difference between revisions

From LSJ

πικρὸν με ἀπαιτεῖς ἐνοίκιον → you ask too much of me, you demand a bitter rent from me

Source
(big3_8)
(3)
Line 24: Line 24:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=adv. <br /><b class="num">1</b> [[hacia atrás]] ὁρόων <i>Il</i>.3.325<br /><b class="num">•</b>esp. c. verb. de mov. [[al lugar de origen]], [[de regreso]] ἂψ ἀπονοστήσειν <i>Il</i>.1.60, ἂψ ἵππους στρέψαι <i>Il</i>.13.396, cf. 18.224, ἂψ ἀναχάσσασθαι Hes.<i>Sc</i>.336, cf. Q.S.4.252, 14.621, ὃν [[γόνον]] ἂψ ἀνέηκε Hes.<i>Th</i>.495, ἄστερες ... ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον [[εἶδος]] Sapph.34.2<br /><b class="num">•</b>reforzando a prep. ἂψ ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον <i>Il</i>.8.456, cf. 1.220, 10.211, 15.418, Hes.<i>Th</i>.652, ἂψ ἐπὶ νῆας ἔεργε <i>Il</i>.16.395, ἂψ ἐπὶ Θεσσαλίην πόδας ἔτρεπε Call.<i>Del</i>.103.<br /><b class="num">2</b> [[de nuevo]], [[a su vez]], [[otra vez]] esp. c. verb. de acción ἂψ διδόναι <i>Il</i>.22.277, ἂψ ἀφελέσθαι <i>Il</i>.16.54, ἂψ ἀπολύειν <i>Il</i>.6.427, cf. 9.120, 17.543, 23.349, <i>Od</i>.5.352, 9.314, 10.395, ἄψ ... ἐλάμβανε Theoc.25.65<br /><b class="num">•</b>c. [[αὖτις]], πάλιν reforzando ἂψ δ' [[αὖτις]] ... Ὀλύμπιος ... ὦρσεν <i>Il</i>.8.335, cf. 15.364, ἂψ πάλιν εἶσ' ἐπὶ νῆας <i>Il</i>.18.280, ἂψ δ' [[αὖτις]] κατ' ἄρ' ἕζετ' ἐπὶ θρόνου <i>Od</i>.18.157, πάλιν ἂψ ἀφέλοντο Man.6.259.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma igual al lat. <i>abs</i>.
|dgtxt=adv. <br /><b class="num">1</b> [[hacia atrás]] ὁρόων <i>Il</i>.3.325<br /><b class="num">•</b>esp. c. verb. de mov. [[al lugar de origen]], [[de regreso]] ἂψ ἀπονοστήσειν <i>Il</i>.1.60, ἂψ ἵππους στρέψαι <i>Il</i>.13.396, cf. 18.224, ἂψ ἀναχάσσασθαι Hes.<i>Sc</i>.336, cf. Q.S.4.252, 14.621, ὃν [[γόνον]] ἂψ ἀνέηκε Hes.<i>Th</i>.495, ἄστερες ... ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον [[εἶδος]] Sapph.34.2<br /><b class="num">•</b>reforzando a prep. ἂψ ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον <i>Il</i>.8.456, cf. 1.220, 10.211, 15.418, Hes.<i>Th</i>.652, ἂψ ἐπὶ νῆας ἔεργε <i>Il</i>.16.395, ἂψ ἐπὶ Θεσσαλίην πόδας ἔτρεπε Call.<i>Del</i>.103.<br /><b class="num">2</b> [[de nuevo]], [[a su vez]], [[otra vez]] esp. c. verb. de acción ἂψ διδόναι <i>Il</i>.22.277, ἂψ ἀφελέσθαι <i>Il</i>.16.54, ἂψ ἀπολύειν <i>Il</i>.6.427, cf. 9.120, 17.543, 23.349, <i>Od</i>.5.352, 9.314, 10.395, ἄψ ... ἐλάμβανε Theoc.25.65<br /><b class="num">•</b>c. [[αὖτις]], πάλιν reforzando ἂψ δ' [[αὖτις]] ... Ὀλύμπιος ... ὦρσεν <i>Il</i>.8.335, cf. 15.364, ἂψ πάλιν εἶσ' ἐπὶ νῆας <i>Il</i>.18.280, ἂψ δ' [[αὖτις]] κατ' ἄρ' ἕζετ' ἐπὶ θρόνου <i>Od</i>.18.157, πάλιν ἂψ ἀφέλοντο Man.6.259.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma igual al lat. <i>abs</i>.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄψ:''' (ἀπό), επίρρ.,<br /><b class="num">1.</b> λέγεται για [[τόπο]], προς τα [[πίσω]], [[πίσω]] [[πάλι]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πράξεις, [[πάλι]], με [[επανάληψη]], στον ίδ.· ομοίως, ἄψ [[αὖτις]], ἄψ [[πάλιν]], και [[πάλι]], [[ακόμα]] [[πάλι]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
}}

Revision as of 18:36, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄψ Medium diacritics: ἄψ Low diacritics: αψ Capitals: ΑΨ
Transliteration A: áps Transliteration B: aps Transliteration C: aps Beta Code: a)/y

English (LSJ)

Adv. of Place, (ἀπό, Lat.

   A abs) backwards, back again, freq. in Hom., mostly with Verbs of motion, freq. before ἐς, ἀπό, ἐκ, ἂ. ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον Il.8.456, cf. 10.211, etc.; with trans. Verbs, ἂ. ἐς κουλεὸν ὦσε 1.220, cf. 15.418; ἂ. ἐπὶ νῆας ἔεργε 16.395; ἂ. ἵππους στρέψαι 13.396, cf. 18.224.    2 of actions, again, in return, ἂ. διδόναι Il.22.277; ἂ. ἀφελέσθαι 16.54; ἂ. ἀπολύειν 6.427; ἂ. ἀρέσαι 9.120; ἂ. τέτατο ὑσμίνη 17.543; ἂ. ἐπιμισγομένων 5.505; [ἂψ ἀπαγγ] εῖλαι prob. in Epich.99; ἂ. λαμβάνειν, = ἀναλαμβάνειν, Theoc.25.65: pleon., ἂ. αὖτις yet again, Il.8.335, 15.364; ἂ. πάλιν 18.280.

German (Pape)

[Seite 420] (ἀπό), adv., 1) vom Orte weg, zurück, bes. bei Verbis der Bewegung, ἂψ ἐπὶ νῆας ἴμεν Il. 18, 14; ἀναχωρῆσαι, ἀπονοστεῖν u. ä.; ἂψ ὁρόων, wegsehend, 3, 325; ἀπὸ τείχεος ἆλτο 12, 390; ἂψ ἐκ χειρῶν ἕλετο 16, 58; ἂψ διδόναι, zurückgeben, Il. 22, 277; verstärkt ἂψ πάλιν εἶσι 18, 280; ἂψ δ' αὖτις 8, 335. – 2) von der Zeit, wiederum, Il. 5, 505; ἂψ λαμβάνειν, = ἀναλαμβάνω, Theocr. 25, 65. Bei Nic. Al. 540 wird es fälschlich = αἶψα erklärt.

Greek (Liddell-Scott)

ἄψ: (ἀπὸ) τοπικὸν ἐπίρρ., ὀπίσω, πρὸς τὰ ὀπίσω, συχν. παρ’ Ὁμ. τὸ πλεῖστον μετὰ ῥημάτων κινήσεως σημαντικῶν, πολλάκις πρὸ τῶν προθέσεων ἐς, ἀπὸ, ἐκ, ὡς, ἄψ ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον Ἰλ. Θ. 456, πρβλ. Κ. 211, κτλ.· ὡαύτως μετὰ μεταβ. ῥήμ. ἄψ ἐς κουλεὸν ὦσε Α. 220., πρβλ. Ο. 418· ἄψ ἐπὶ νῆας ἔεργε Π. 395· ἄψ ἵππους στρέψαι Ν. 396, πρβλ. Σ. 224. 2) ἐπὶ πράξεων πάλιν, ἄψ διδόναι Ἰλ. Χ. 277· ἄψ ἀφελέσθαι Π. 54· ἄψ ἀπολύειν Ζ. 427· ἄψ ἀρέσαι Ι. 120· ἄψ τέτατο ὑσμίνη Ρ. 543· ἄψ ἐπιμισγομένων Ε. 105· ἄψ λαμβάνειν = ἀναλαμβάνειν, Θεόκρ. 25. 65:- πλεοναστικ., ἄψ αὖτις, καὶ πάλιν, Ἰλ. Θ. 335., Ο. 364· ἄψ πάλιν Σ. 280.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 en arrière : ἂψ κλινθῆναι IL se pencher en arrière ; ἂψ ὁρᾶν IL regarder en arrière;
2 pour marquer une action inverse d’une action antérieure : ἂψ διδόναι IL redonner, rendre ; ἂψ ἀπολύειν IL renvoyer libre;
3 de nouveau : ἂψ πάλιν IL, ἂψ αὖτις IL de nouveau.
Étymologie: ἀπό.

English (Autenrieth)

back, backward, back again, again; freq. with verbs of motion, ἂψ ἰέναι, ἀπιέναι, ἀπονοστεῖν, στρέφειν, etc.; so ἂψ διδόναι, ἀφελέσθαι, ἂψ ἀρέσαι, Il. 9.120; ἂψ πάλιν, ἂψ αὖθις, Σ 2, Il. 8.335.

Spanish (DGE)

adv.
1 hacia atrás ὁρόων Il.3.325
esp. c. verb. de mov. al lugar de origen, de regreso ἂψ ἀπονοστήσειν Il.1.60, ἂψ ἵππους στρέψαι Il.13.396, cf. 18.224, ἂψ ἀναχάσσασθαι Hes.Sc.336, cf. Q.S.4.252, 14.621, ὃν γόνον ἂψ ἀνέηκε Hes.Th.495, ἄστερες ... ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος Sapph.34.2
reforzando a prep. ἂψ ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον Il.8.456, cf. 1.220, 10.211, 15.418, Hes.Th.652, ἂψ ἐπὶ νῆας ἔεργε Il.16.395, ἂψ ἐπὶ Θεσσαλίην πόδας ἔτρεπε Call.Del.103.
2 de nuevo, a su vez, otra vez esp. c. verb. de acción ἂψ διδόναι Il.22.277, ἂψ ἀφελέσθαι Il.16.54, ἂψ ἀπολύειν Il.6.427, cf. 9.120, 17.543, 23.349, Od.5.352, 9.314, 10.395, ἄψ ... ἐλάμβανε Theoc.25.65
c. αὖτις, πάλιν reforzando ἂψ δ' αὖτις ... Ὀλύμπιος ... ὦρσεν Il.8.335, cf. 15.364, ἂψ πάλιν εἶσ' ἐπὶ νῆας Il.18.280, ἂψ δ' αὖτις κατ' ἄρ' ἕζετ' ἐπὶ θρόνου Od.18.157, πάλιν ἂψ ἀφέλοντο Man.6.259.

• Etimología: Forma igual al lat. abs.

Greek Monotonic

ἄψ: (ἀπό), επίρρ.,
1. λέγεται για τόπο, προς τα πίσω, πίσω πάλι, σε Όμηρ.
2. λέγεται για πράξεις, πάλι, με επανάληψη, στον ίδ.· ομοίως, ἄψ αὖτις, ἄψ πάλιν, και πάλι, ακόμα πάλι, σε Ομήρ. Ιλ.