σκηπτροφορέω: Difference between revisions
From LSJ
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort – Maeroris unica medicina oratio.
(4) |
(1b) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σκηπτροφορέω:''' держать скиптр, т. е. царствовать (τινος Anth.). | |elrutext='''σκηπτροφορέω:''' держать скиптр, т. е. царствовать (τινος Anth.). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[σκηπτροφορέω]], fut. -ήσω<br />to [[rule]] [[over]], c. gen., Anth. [from [[σκηπτροφόρος]] | |||
}} | }} |
Revision as of 01:10, 10 January 2019
English (LSJ)
A rule over, γῆς AP12.56 (Mel.): abs., Ph.2.363.
German (Pape)
[Seite 896] einen Stab, ein Scepter tragen, König sein, herrschen, Mel. 11 (XII, 56).
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
porter le sceptre, commander.
Étymologie: σκηπτροφόρος.
Greek Monotonic
σκηπτροφορέω: μέλ. -ήσω, κρατώ βασιλικό σκήπτρο, βασιλεύω, δηλ. εξουσιάζω, με γεν., σε Ανθ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σκηπτροφορέω [σκηπτροφόρος] scepterdrager zijn; heersen over, met gen.. AP 12.56.6.
Russian (Dvoretsky)
σκηπτροφορέω: держать скиптр, т. е. царствовать (τινος Anth.).
Middle Liddell
σκηπτροφορέω, fut. -ήσω
to rule over, c. gen., Anth. [from σκηπτροφόρος