πορεῖον: Difference between revisions
ὅτι μέντοι καὶ ἡ χρῆσις τῶν τρόπων, ὥσπερ τἆλλα πάντα καλὰ ἐν λόγοις, προαγωγὸν ἀεὶ πρὸς τὸ ἄμετρον, δῆλον ἤδη, κἂν ἐγὼ μὴ λέγω → however, it is also obvious, even without my saying so, that the use of figures of speech, like other literary adornments, is something that has always tempted toward excess
(4) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=poreion | |Transliteration C=poreion | ||
|Beta Code=porei=on | |Beta Code=porei=on | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">means of conveyance, carriage</b>, <span class="title">GDI</span>5043 (Crete), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 678c</span>, v.l.in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span>44e</span>; <b class="b3">π. ὑπότροχα</b> | |Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">means of conveyance, carriage</b>, <span class="title">GDI</span>5043 (Crete), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 678c</span>, v.l.in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ti.</span>44e</span>; <b class="b3">π. ὑπότροχα</b> [[trolleys]] for conveying ships by land, <span class="bibl">Plb.8.34.11</span>, cf. <span class="title">SIG</span> 581.23 (Hierapytna, ii B.C.); τὸ σκῆπτρον Ἑρμοῦ προκαθηγέτου ἐστὶ π., τούτῳ γὰρ κατάγει φυχάς <span class="title">BSA</span>16.107 (Attalia):—Dor. and Aeol. πορήϊον <span class="title">GDI</span>5040.29 (Crete), <span class="title">Milet.</span>3 No.152.13(Methymna, ii B.C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[load]], PPetr.2p.128 (iii B.C.), etc.; written <b class="b3">πορῆον</b>, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>195</span> (i B.C.), etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:50, 28 June 2020
English (LSJ)
τό,
A means of conveyance, carriage, GDI5043 (Crete), Pl.Lg. 678c, v.l.in Id.Ti.44e; π. ὑπότροχα trolleys for conveying ships by land, Plb.8.34.11, cf. SIG 581.23 (Hierapytna, ii B.C.); τὸ σκῆπτρον Ἑρμοῦ προκαθηγέτου ἐστὶ π., τούτῳ γὰρ κατάγει φυχάς BSA16.107 (Attalia):—Dor. and Aeol. πορήϊον GDI5040.29 (Crete), Milet.3 No.152.13(Methymna, ii B.C.). II load, PPetr.2p.128 (iii B.C.), etc.; written πορῆον, PTeb.195 (i B.C.), etc.
German (Pape)
[Seite 682] τό, Hülfsmittel den Weg zu bahnen, od. Maschine, Etwas von der Stelle zu bringen; Plat. Legg. III, 678 c; Pol. 8, 36, 11 u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
πορεῖον: τό, (πορεύω) μέσον μεταφορᾶς ἢ μεταβάσεως, ὄχημα, Λατ. vehiculum, Πλάτ. Νόμ. 678D, Τίμ. 44Ε, Πολυβ. κτλ.· πρβλ. πορήιον.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
ressources pour un voyage ou moyen de transport (char, vaisseau, etc.).
Étymologie: πορεύω.
Greek Monolingual
δωρ. και αιολ. τ. πορήϊον, τὸ, Α πορεύω
1. μέσο μεταφοράς, όχημα, («ὑπότροχα πορεῑα», Πολ.)
2. το χρηματικό ποσό που πληρώνει κανείς για να ταξιδεύσει με πλοίο, τα ναύλα
3. φορτίο.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πορεῖον -ου, τό [πορεύω] voertuig.
Russian (Dvoretsky)
πορεῖον: τό средство передвижения Plat., Polyb.