εὔποτος: Difference between revisions
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
(1ab) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eypotos | |Transliteration C=eypotos | ||
|Beta Code=eu)/potos | |Beta Code=eu)/potos | ||
|Definition=ον, (πίνω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">easy to drink, pleasant to the taste</b>, ῥέος <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>676</span>, <span class="bibl">812</span>; ὕδωρ Ath.Med. ap. Orib.inc.<span class="bibl">23.15</span>; of milk, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>611</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">good to drink from</b>, ἐκπώματα Eratosth. ap. <span class="bibl">Ath.11.482b</span> (Sup.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> | |Definition=ον, (πίνω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">easy to drink, pleasant to the taste</b>, ῥέος <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>676</span>, <span class="bibl">812</span>; ὕδωρ Ath.Med. ap. Orib.inc.<span class="bibl">23.15</span>; of milk, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>611</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">good to drink from</b>, ἐκπώματα Eratosth. ap. <span class="bibl">Ath.11.482b</span> (Sup.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> [[accustomed to drink]], <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>2.3</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:50, 30 June 2020
English (LSJ)
ον, (πίνω)
A easy to drink, pleasant to the taste, ῥέος A.Pr.676, 812; ὕδωρ Ath.Med. ap. Orib.inc.23.15; of milk, A.Pers.611. II good to drink from, ἐκπώματα Eratosth. ap. Ath.11.482b (Sup.). III accustomed to drink, Aret.CA2.3.
German (Pape)
[Seite 1090] gut, angenehm zu trinken, trinkbar, γάλα, ῥέος, Aesch. Pers. 603 Prom. 812. – Bei Ath. XI, 482 a von einem Becher, aus dem sich gut trinken läßt, εὐποτώτατα ἐκπωμάτων.
Greek (Liddell-Scott)
εὔποτος: -ον, (πίνω) καλὸς πρὸς πόσιν, εὔγευστος ἐν τῇ πόσει, ἐπὶ κρηναίου ἢ ποταμίου ὕδατος, Αἰσχύλ. Πρ. 676, 812· ἐπὶ γάλακτος, Πέρσ. 611. II. ἐξ οὗ καλῶς δύναταί τις νὰ πίῃ, ἐκπώματα Ἐρατοσθ. παρ’ Ἀθην. 482B.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
bon à boire.
Étymologie: εὖ, πίνω.
Greek Monolingual
-η, -ο (ΑΜ εὔποτος, -ον)
αυτός που πίνεται εύκολα ή ευχάριστα
αρχ.
1. (για σκεύος) αυτός από τον οποίο μπορεί κάποιος να πίνει εύκολα
2. συνηθισμένος να πίνει, επιρρεπής στο πιοτό.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + ποτός (< πίνω), πρβλ. ά-ποτος, δύσ-ποτος].
Greek Monotonic
εὔποτος: -ον, καλός για πόση, ευχάριστος στη γεύση, εύγεστος, σε Αισχύλ.
Russian (Dvoretsky)
εὔποτος: приятный для питья (ῥέος Aesch.).