πάντῃ: Difference between revisions
αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=panti | |Transliteration C=panti | ||
|Beta Code=pa/nth| | |Beta Code=pa/nth| | ||
|Definition=(<span class="sense"> | |Definition=(<span class="sense"><span class="bld">A</span> σὺν τῷ ῑ <span class="title">Lex.Mess.</span>p.409, and so written in <span class="bibl"><span class="title">PEleph.</span>1.14</span> (iv B. C.)), Dor. παντᾷ <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.117</span>, <span class="bibl">9.24</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>169</span>, <span class="bibl">180</span>, <span class="title">Tab.Heracl.</span> 1.141:—also παντεῖ, <span class="title">Schwyzer</span> 366 <span class="title">A</span>12 (Tolophon, iii B. C.); Aeol. πάντᾳ <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Oxy.</span>2076ii 18</span>: Adv.:—[[every way]], [[on every side]], freq. folld. by a Prep., π. ἀνὰ στρατόν <span class="bibl">Il.1.384</span>; π. περὶ τεῖχος <span class="bibl">12.177</span>, etc.; π. ἀμφὶ νέκυν <span class="bibl">23.34</span>; π. φοιτῶντες ἐπ' αἶαν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>125</span>; ὅσον τε ἐπὶ ιή σταδίους… π. <span class="bibl">Hdt.1.126</span>; also π. παπταίνοντι <span class="bibl">Od.12.233</span>; διασκοπεῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>246</span>; <b class="b3">ἱρὸν δύο σταδίων π</b>. [[on every side]], <span class="bibl">Hdt.1.181</span>, cf. <span class="bibl">2.168</span>; κύκλῳ π. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[in every way]], [[altogether]], π. συγγίνεσθαι ἀήθεα <span class="bibl">Emp.22.8</span>; οὐδὲν ἦν π. καλόν <span class="title">Trag.Adesp.</span>26; π. πάντως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span> 29c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prm.</span>160b</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1100b20</span>; πάντως καὶ π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>60c</span>; π. καὶ πανταχοῦ <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.3</span>; <b class="b3">οὐ π</b>. not [[quite]], <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.8</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>2</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |
Revision as of 18:45, 30 December 2020
English (LSJ)
(A σὺν τῷ ῑ Lex.Mess.p.409, and so written in PEleph.1.14 (iv B. C.)), Dor. παντᾷ Pi.O.1.117, 9.24, Ar.Lys.169, 180, Tab.Heracl. 1.141:—also παντεῖ, Schwyzer 366 A12 (Tolophon, iii B. C.); Aeol. πάντᾳ Sapph.Oxy.2076ii 18: Adv.:—every way, on every side, freq. folld. by a Prep., π. ἀνὰ στρατόν Il.1.384; π. περὶ τεῖχος 12.177, etc.; π. ἀμφὶ νέκυν 23.34; π. φοιτῶντες ἐπ' αἶαν Hes.Op.125; ὅσον τε ἐπὶ ιή σταδίους… π. Hdt.1.126; also π. παπταίνοντι Od.12.233; διασκοπεῖν Ar.V.246; ἱρὸν δύο σταδίων π. on every side, Hdt.1.181, cf. 2.168; κύκλῳ π. X.An.3.1.2. II in every way, altogether, π. συγγίνεσθαι ἀήθεα Emp.22.8; οὐδὲν ἦν π. καλόν Trag.Adesp.26; π. πάντως Pl.Ti. 29c, Prm.160b, Arist.EN1100b20; πάντως καὶ π. Pl.Phlb.60c; π. καὶ πανταχοῦ Act.Ap.24.3; οὐ π. not quite, App.BC1.8, Luc.Tim.2.
English (Autenrieth)
or πάντη: on all sides, in all directions.
English (Thayer)
(R G L Tr WH πάντῃ, see references under the word εἰκῇ), (πᾶς), adverb, from Homer down, everywhere; wholly, in all respects, in every way: Acts 24:3.
Greek Monotonic
πάντῃ: Δωρ. παντᾷ (πᾶς), επίρρ.:
I. με κάθε τρόπο, σε κάθε πλευρά, σε Όμηρ., Ηρόδ., Αριστοφ.
II. με κάθε τρόπο, με όλα τα μέσα, ολοκληρωτικά, καθολικά, σε Πλάτ. κ.λπ.
Russian (Dvoretsky)
πάντῃ: или πάντη, дор. παντᾰ или παντᾷ adv.
1) (на вопросы «где?» и «куда?») везде, всюду: π. περὶ τεῖχος Hom. у или вдоль всей стены; π. φοιτᾶν ἐπ᾽ αἶαν Hes. обходить всю землю; ἱερὸν δύο σταδίων π. Her. храм протяжением с каждой стороны в два стадия; κύκλῳ π. Xen. со всех решительно сторон, (все) вокруг, кругом;
2) во всех отношениях, вполне, совершенно Eur.: π. πάντως Plat., Arst. и πάντως καὶ π. Plat. целиком и полностью.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πάντῃ ook πάντη, Dor. παντᾷ, Aeol. πάντᾳ [πᾶς] adv., overal, aan alle kanten:; ἱρὸν δύο σταδίων πάντῃ een tempel met aan alle kanten zijden van twee stadia Hdt. 1.181.3; in alle richtingen:; πάντῃ παπταίνοντι in alle richtingen spiedend Od. 12.233; overdr. in elk opzicht:; πάντῃ πάντως helemaal Plat. Tim. 29c; οὐ π. niet helemaal.
Middle Liddell
[πᾶς]
I. every way, on every side, Hom., Hdt., Ar.
II. in every way, by all means, altogether, entirely, Plat., etc.
Chinese
原文音譯:p£nth 潘帖
詞類次數:副詞(1)
原文字根:每一(的)
字義溯源:全然地,在各方面,隨時,完全地;源自(πᾶς)*=一切,所有)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 隨時(1) 徒24:3