ἐκτομή: Difference between revisions
τὸν θάνατον τί φοβεῖσθε, τὸν ἡσυχίης γενετῆρα, τὸν παύοντα νόσους καὶ πενίης ὀδύνας → why fear ye death, the parent of repose, who numbs the sense of penury and pain
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ektomi | |Transliteration C=ektomi | ||
|Beta Code=e)ktomh/ | |Beta Code=e)ktomh/ | ||
|Definition=ἡ, (ἐκτέμνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cutting out]], [[excision]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>16</span> (pl.): metaph., | |Definition=ἡ, (ἐκτέμνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cutting out]], [[excision]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>16</span> (pl.): metaph., [[ἡδονῶν]], [[λόγου]], <span class="bibl">Ph.1.450</span>,<span class="bibl">170</span>; [[cutting off]], καρπῶν Porph. ap.<span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[castration]], <span class="bibl">Hdt.3.48</span>,<span class="bibl">49</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>195c</span> (pl.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[circumcision]] of women, <span class="bibl">Str.16.2.37</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[segment]], <span class="bibl">Plu. <span class="title">Num.</span>13</span>; <b class="b3">ἐ. γῆς</b> [[sod]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>41</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[cutting]], κρημνώδης <span class="bibl">Id.<span class="title">Flam.</span>3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[excision]] in woodwork, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>64.27</span> (pl.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 16:21, 1 January 2021
English (LSJ)
ἡ, (ἐκτέμνω) A cutting out, excision, Plu.Alc.16 (pl.): metaph., ἡδονῶν, λόγου, Ph.1.450,170; cutting off, καρπῶν Porph. ap.Eus.PE3.11. 2 castration, Hdt.3.48,49, Pl.Smp.195c (pl.), etc. b circumcision of women, Str.16.2.37. II segment, Plu. Num.13; ἐ. γῆς sod, Id.Pomp.41 (pl.). 2 cutting, κρημνώδης Id.Flam.3. 3 excision in woodwork, Ph.Bel.64.27 (pl.).
German (Pape)
[Seite 782] ἡ, das Ausschneiden, der Ausschnitt; Plut. Alc. 16; γῆς Pomp. 41, ein ausgeschnittenes Stück. – Gew. das Verschneiden; Her. 3, 48; Plat. Conv. 195 c u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκτομή: ἡ, (ἐκτέμνω) τὸ ἐκτέμνειν, ἐκκοπή, Πλουτ. Ἀλκ. 16. 2) εὐνουχισμός, Ἡρόδ. 3. 48, 49, Πλάτ. Συμπ. 195C, κτλ. ΙΙ. σχῆμα, κόψιμον, ἀλλ’ ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Πλουτ. Νουμ. 13· ἐκτ. γῆς, τεμάχιον γῆς κεκομμένον μετὰ τοῦ ἐπ’ αὐτοῦ χόρτου, χορτόπλινθος, ὁ αὐτ. Πομπ. 41.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
1 coupure, entaille, ouverture;
2 amputation, castration.
Étymologie: ἐκτέμνω.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
I 1corte, mutilación
a) de los órganos sexuales masc. castración παῖδας ... ἀπέπεμψε ... ἐπ' ἐκτομῇ Hdt.3.48, 49, cf. Ath.266e, τοῦ Οὐρανοῦ Acusilaus 4, cf. Aristid.Or.46.17, οὐ γὰρ ἂν ἐκτομαὶ οὐδὲ δεσμοὶ ... ἐγίγνοντο Pl.Smp.195c, πατέρων ἐκτομαί Isoc.11.38, de un toro, Arist.GA 717b3, cf. Luc.Asin.34;
b) de los órganos sexuales fem. ablación del clítoris, Str.16.2.37;
c) de otras partes del cuerpo ἐ. τῶν χειρῶν como castigo, Iust.Nou.134.13.
2 corte, siega τῶν τελείων καρπῶν Porph.Fr.358.29.
3 fig. separación ἡδονῆς καὶ παθῶν del alma, Ph.1.450
•privación λόγου de los seres irracionales, Ph.1.170, del alma estéril, Gr.Naz.M.36.352D.
4 cirug. escisión, extirpación de órganos o tejidos τῆς μήτρας Orib.24.31.28, τῆς κορυφῆς τοῦ σταφυλώματος Aët.7.37, ἀρίστη δὲ θεραπεία ἐστὶν αὐτῶν ἡ ἐ. Hippiatr.20.2.
5 cirug. incisión (ἀγγείων) para efectuar una sangría Ophth.Fr.Pap.4.123.
II concr.
1 n. de dif. formas de corte o abertura: en la cubierta de una trirreme ἐκτομαί καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plu.Alc.16
•escotadura ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς tiene una escotadura de línea sinuosa ref. al escudo de los salios, Plu.Num.13
•muesca en la madera, Ph.Bel.64.27
•tajo, corte producido por la corriente de un río en la tierra κρημνώδης καὶ στενή Plu.Flam.3.
2 pedazo, pieza ἐ. τῆς γῆς terrón de tierra Plu.Pomp.41.
3 parte proporcional, cantidad, cuota ἡ ἐπιμήνιος ἐ. la cuota mensual de piezas de tejido que deben ser servidas PTeb.703.113, cf. 95 (III a.C.).
Greek Monolingual
η (AM ἐκτομή)
1. η ενέργεια και το αποτέλεσμα του εκτέμνω, αποκοπή, εξαγωγή με τομή
2. ευνουχισμός, εκτόμηση
νεοελλ.
ιατρ. εγχειρητική αφαίρεση τμήματος ή ολόκληρου οργάνου ή παθολογικού σχηματισμού
αρχ.
1. τμήμα, τεμάχιο
2. το άνοιγμα ή το σχήμα που δημιουργείται από την αποκοπή κομματιού από ένα σώμα
3. περιτομή γυναικών
4. (σχετικά με καρπό) μάζεμα, κόψιμο.
Greek Monotonic
ἐκτομή: ἡ (ἐκτεμεῖν)·,
I. 1. εγκοπή, αποκοπή, σε Πλούτ.
2. ευνουχισμός, σε Ηρόδ. κ.λπ.
II. απόκομμα, κομμάτι, τεμάχιο, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκτομή: ἡ
1) вырез (καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plut.): ἐ. κρημνώδης καὶ στενή Plut. узкая тропа, высеченная в скалах: τῆς γῆς ἐκτομαί Plut. куски дерна; ἐκτομὴν ἔχειν γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Plut. иметь вид прерывистой спирали;
2) оскопление, кастрация Her., Plat., Arst.
Middle Liddell
ἐκτομή, ἡ, [ἐκτεμεῖν]
I. a cutting out, Plut.
2. castration, Hdt., etc.
II. a segment, piece, Plut.