βράβυλον: Difference between revisions
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
m (Text replacement - " :" to ":") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=bra/bulon | |Beta Code=bra/bulon | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sloe]], [[Prunus spinosa]], <span class="bibl">Theoc.7.146</span> (wrongly expld. by Sch. as [[damson]]), <span class="bibl">12.3</span>, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.20.4</span>, Gal.6.621. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[κοκκύμηλον]] ([[quod vide|q.v.]]), Seleuc. ap. <span class="bibl">Ath.2.50a</span>, <span class="bibl">Clearch.82</span>.</span> | |Definition=τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sloe]], [[Prunus spinosa]], <span class="bibl">Theoc.7.146</span> (wrongly expld. by Sch. as [[damson]]), <span class="bibl">12.3</span>, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.10.20.4</span>, Gal.6.621. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[κοκκύμηλον]] ([[quod vide|q.v.]]), Seleuc. ap. <span class="bibl">Ath.2.50a</span>, <span class="bibl">Clearch.82</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> βράβῐλ- Theoc.7.146, 12.3<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />bot., n. de diferentes variedades de [[ciruela]]<br /><b class="num">a)</b> esp. silvestre [[endrina]] μῆλον βραβίλοιο ἥδιον Theoc.12.3, cf. 7.146;<br /><b class="num">b)</b> esp. cultivada [[damascena]] Clearch.100, Seleuc.42, Sch.Theoc.7.146, Antyll. en Orib.10.20.4, Gal.6.621, 12.921. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br />prune sauvage, prunelle, <i>fruit</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG sans étym., pê emprunté. | |btext=ου (τό) :<br />prune sauvage, prunelle, <i>fruit</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG sans étym., pê emprunté. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 12:09, 1 October 2022
English (LSJ)
τό, A sloe, Prunus spinosa, Theoc.7.146 (wrongly expld. by Sch. as damson), 12.3, Antyll. ap. Orib.10.20.4, Gal.6.621. II = κοκκύμηλον (q.v.), Seleuc. ap. Ath.2.50a, Clearch.82.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Alolema(s): βράβῐλ- Theoc.7.146, 12.3
• Prosodia: [-ᾰ-]
bot., n. de diferentes variedades de ciruela
a) esp. silvestre endrina μῆλον βραβίλοιο ἥδιον Theoc.12.3, cf. 7.146;
b) esp. cultivada damascena Clearch.100, Seleuc.42, Sch.Theoc.7.146, Antyll. en Orib.10.20.4, Gal.6.621, 12.921.
German (Pape)
[Seite 460] τό, eine wilde Art Pflaumen od. Schlehen, Theocr. 7, 146; vgl. Ath. II, 50 a.
Greek (Liddell-Scott)
βράβῠλον: τό, εἶδος ἀγρίου δαμασκήνου, κορόμηλον, Θεόκρ. 7. 146 (κατὰ τὸν Σχολ. τὸ δαμασκηνόν).
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
prune sauvage, prunelle, fruit.
Étymologie: DELG sans étym., pê emprunté.
Greek Monotonic
βράβῠλον: τό, είδος άγριου δαμάσκηνου, κορόμηλο, σε Θεόκρ.
Russian (Dvoretsky)
βράβῠλον: (ᾰ) τό дикая слива или терн Theocr.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: sloe, Prunus spinosa (Theoc.)
Other forms: βράβυλος f. (Aret.). Mss. also βραβι-, βραβη-; also βάρβιλος (Gp).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Unknown. Loanword. Cf. βραβύλη = ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ (Ps.-Dsc.). André, Lexique s.v. brabilla.
Middle Liddell
a wild plum, Theocr.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
βράβυλον -ου, τό en βράβυλος -ου, ὁ sleedoorn (plant).
Frisk Etymology German
βράβυλον: {brábŭlon}
Forms: βράβυλος f. Schlehdorn, Prunus spinosa, auch Schlehe (Aret., AP usw.).
Grammar: n.
Meaning: Schlehe (Theok. usw.),
Etymology: Unerklärtes Fremdwort. Zu bemerken noch βραβύλη = ἀνεμώνη ἡ φοινικῆ (Ps.-Dsk.).
Page 1,262