ἀποπροαιρέω: Difference between revisions

From LSJ

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)poproaire/w
|Beta Code=a)poproaire/w
|Definition=[[take away from]], <b class="b3">σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι</b> [[having taken some of]] the bread to give it away, <span class="bibl">Od.17.457</span>.
|Definition=[[take away from]], <b class="b3">σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι</b> [[having taken some of]] the bread to give it away, <span class="bibl">Od.17.457</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[extraer]], [[coger]] c. gen. σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι habiendo cogido pan para darlo</i>, <i>Od</i>.17.457.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 24:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=aor. 2 [[part]]. [[ἀποπροελών]]: [[take]] [[away]] [[from]]; τινός, Od. 17.457†.
|auten=aor. 2 [[part]]. [[ἀποπροελών]]: [[take]] [[away]] [[from]]; τινός, Od. 17.457†.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[extraer]], [[coger]] c. gen. σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι habiendo cogido pan para darlo</i>, <i>Od</i>.17.457.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 13:52, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποπροαιρέω Medium diacritics: ἀποπροαιρέω Low diacritics: αποπροαιρέω Capitals: ΑΠΟΠΡΟΑΙΡΕΩ
Transliteration A: apoproairéō Transliteration B: apoproaireō Transliteration C: apoproaireo Beta Code: a)poproaire/w

English (LSJ)

take away from, σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι having taken some of the bread to give it away, Od.17.457.

Spanish (DGE)

extraer, coger c. gen. σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι habiendo cogido pan para darlo, Od.17.457.

German (Pape)

[Seite 320] (s. αἱρέω), davon wegnehmen, οὔ τί μοι ἔτλης σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι Od. 17, 457.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποπροαιρέω: ἀφαιρῶ μέρος ἀπό τινος, οὔ τί μοι ἔτλης σίτου ἀποπροελὼν δόμεναι, ἀποπροτεμών, ἀποκόψας μέρος τοῦ ἄρτου νά μοι δώσῃς, Ὀδ. Ρ. 457.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
part. ao.2 ἀποπροελών;
prélever une part de, gén. : ἀπ. σίτου OD prendre un morceau de pain.
Étymologie: ἀπό, προαιρέω.

English (Autenrieth)

aor. 2 part. ἀποπροελών: take away from; τινός, Od. 17.457†.

Greek Monotonic

ἀποπροαιρέω: μέλ. -ήσω, αόρ. βʹ -προεῖλον· αφαιρώ μέρος από, σίτου ἀποπροελθών, έχοντας αφαιρέσει μέρος του ψωμιού, σε Ομήρ. Οδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποπροαιρέω: брать (от чего-л.): σίτου ἀποπροελών Hom. взяв хлеба.

Middle Liddell


to take away from, σίτου ἀποπροελών having taken some of the bread, Od.