συσπαράσσω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπαράσσω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5. | |lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 09:40, 2 October 2022
English (LSJ)
Att. συσπαράττω, tear in pieces, Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5.
German (Pape)
[Seite 1042] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.
French (Bailly abrégé)
mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps.
Étymologie: σύν, σπαράσσω.
Greek (Liddell-Scott)
συσπᾰράσσω: Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.
English (Strong)
from σύν and σπαράσσω; to rend completely, i.e. (by analogy) to convulse violently: throw down.
English (Thayer)
1st aorist συνεσπάραξα; to convulse completely (see ῤήγνυμι, c.): τινα, L T Tr marginal reading WH; Max. Tyr. diss. 13,5.)
Greek Monolingual
και αττ. τ. συσπαράττω Α
σχίζω σε κομμάτια («ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν», ΚΔ).
Greek Monotonic
συσπᾰράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, κατακομματιάζω, κατακόβω, καταξεσχίζω, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
συσπαράσσω: растерзывать (ῥῆξαι καὶ συσπαράξαι τινά NT).
Middle Liddell
attic -ττω fut. ξω
to tear in pieces, NTest.
Chinese
原文音譯:suspar£ssw 需-士爬拉所
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-抽痙
字義溯源:徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(σπαράσσω)=撕裂)組成,而 (σπαράσσω)出自(σπάω)*=抽,拉)。參讀 (διαρήγνυμι / διαρήσσω / διαρρήγνυμι)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 抽瘋(1) 路9:42