ἐναγκαλίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἐν μὲν γὰρ εἰρήνῃ καὶ ἀγαθοῖς πράγμασιν αἵ τε πόλεις καὶ οἱ ἰδιῶται ἀμείνους τὰς γνώμας ἔχουσι διὰ τὸ μὴ ἐς ἀκουσίους ἀνάγκας πίπτειν → in peace and prosperity states and individuals have better sentiments, because they do not find themselves suddenly confronted with imperious necessities

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enagkalizomai
|Transliteration C=enagkalizomai
|Beta Code=e)nagkali/zomai
|Beta Code=e)nagkali/zomai
|Definition=Med., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[take in one's arms]], AP7.476.10 (Mel.), <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>24.48</span>; τέκνα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>5</span>, <span class="title">IG</span>12(7).395.25 (Amorgos): metaph., [[Νεῖλος]] ([[πόλιν]]) [[ἐ]]. <span class="bibl">Procop.Gaz.<span class="title">Ep.</span>133</span>; of a science, Apollon. Cit.<span class="bibl">3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., to [[be taken in the arms]], <span class="bibl">D.S.3.58</span>.</span>
|Definition=Med., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[take in one's arms]], AP7.476.10 (Mel.), <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Pr.</span>24.48</span>; τέκνα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>5</span>, <span class="title">IG</span>12(7).395.25 (Amorgos): metaph., [[Νεῖλος]] ([[πόλιν]]) [[ἐ]]. <span class="bibl">Procop.Gaz.<span class="title">Ep.</span>133</span>; of a science, Apollon. Cit.<span class="bibl">3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., to [[be taken in the arms]], <span class="bibl">D.S.3.58</span>.</span>
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 09:35, 15 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐναγκᾰλίζομαι Medium diacritics: ἐναγκαλίζομαι Low diacritics: εναγκαλίζομαι Capitals: ΕΝΑΓΚΑΛΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: enankalízomai Transliteration B: enankalizomai Transliteration C: enagkalizomai Beta Code: e)nagkali/zomai

English (LSJ)

Med., A take in one's arms, AP7.476.10 (Mel.), LXX Pr.24.48; τέκνα Plu.Cam.5, IG12(7).395.25 (Amorgos): metaph., Νεῖλος (πόλιν) . Procop.Gaz.Ep.133; of a science, Apollon. Cit.3. II Pass., to be taken in the arms, D.S.3.58.

Spanish (DGE)

(ἐναγκᾰλίζομαι) I 1abrazar, rodear con los brazos τὴν Χαρικλείαν Hld.10.16.2, ἐ. χερσὶν στήθη cruzar los brazos sobre el pecho LXX Pr.6.10, en v. pas. ἐναγκαλισθεὶς ὑπὸ τε Συμεῶνος καὶ Ἄννης Epiph.Const.Exp.Fid.15.3.
2 coger en brazos, abrazar τέκνα Plu.Cam.5, IG 12(7).395.25 (Amorgos), παῖδας Plu.2.492d, cf. Eu.Marc.9.36, Gr.Nyss.V.Macr.413.8, νήπιον Plu.Fr.136, en v. pas., D.S.3.58.
II fig.
1 abrazar, acoger, aceptar σε γουνοῦμαι, Γᾶ ... τὰν πανόδυρτον ἠρέμα σοῖς κόλποις ... ἐναγκάλισαι te suplico, oh Tierra, que abraces dulcemente en tu regazo a la muy llorada (difunta) AP 7.476 (Mel.), τὸ παράσημον τῆς λέξεως el sentido inexacto de la palabra D.H.Rh.10.7, τὴν Ὁμηρικὴν ἀσέβειαν las obras impías de Homero Heraclit.All.1, τὰ παθήματα Bas.Sel.Or.M.85.468A, Χριστόν Ath.Al.M.28.1000C.
2 abrazar, rodear Νεῖλος (πόλιν) ἐ. Procop.Gaz.Ep.119, en v. pas. τὰ νέφη ... ταῖς ἡλιακαῖς ἀκτῖσιν ἐναγκαλιζόμενα las nubes abrazadas por los rayos solares Heraclit.All.39.
3 de una ciencia consagrarse, dedicarse a ἀνατομήν la anatomía Apollon.Cit.23.

German (Pape)

[Seite 824] med., in die Arme nehmen, umarmen, N. T., Plut. Camill. 3 u. Sp.; κόλποις τινά Hel. 109 (VII, 476). – Pass., τῶν βρεφῶν ὑπ' αὐτῆς ἐναγκαλιζομένων D. Sic. 3, 58.

French (Bailly abrégé)

impf. ἐνηγκαλιζόμην, ao. ἐνηγκαλισάμην;
prendre ou porter dans ses bras.
Étymologie: ἐν, ἀγκάλη.

Russian (Dvoretsky)

ἐναγκᾰλίζομαι:
1) med. (тж. ἐ. κόλποις Anth.) брать в свои объятья, носить на руках (τὰ τέκνα τινός Plut.);
2) pass. быть носимым на руках (ὑπό τινος Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐναγκαλίζομαι: Μέσ., λαμβάνω εἰς τὰς ἀγκάλας μου, «ἀγκαλιάζω», Ἀνθ. Π. 7. 476, Ἑβδ. ΙΙ. παθ., λαμβάνομαι εἰς τὰς ἀγκάλας, τῶν βρεφῶν... τῶν πλείστων ὑπ’ αὐτῆς ἐναγκαλιζομένων Διόδ. 3. 58. - Πρβλ. Κόντου Γλωσσ. Παρατ. σ. 471.

English (Strong)

from ἐν and a derivative of ἀγκάλη; to take in one's arms, i.e. embrace: take up in arms.

English (Thayer)

1st aorist participle ἐναγκαλισάμενος; (middle equivalent to εἰς τάς ἀγκάλας δέχομαι, to take into the arms, embrace: τινα, Meleager, in Anth. 7,476, 10; Plutarch; Alciphron, epistles 2,4; others.)

Greek Monolingual

(AM ἐναγκαλίζομαι)
1. παίρνω ή σφίγγω στην αγκαλιά μου, αγκαλιάζω
2. ενστερνίζομαι, προσοικειώνομαι κάτι, ακολουθώ με ζήλο («τὴν ὁμηρικὴν ἀσέβειαν ἐνηγκαλίσατο φιλοστόργως», Ηράκλειτ.)
αρχ.
1. περιβάλλω κυκλικά
2. μέσ. περιβάλλομαι από κάτι («τὰ νέφη... ταῖς ήλιακαῑς ἀκτῑσιν ἐναγκαλιζόμενα», Ηράκλειτ.).

Greek Monotonic

ἐναγκᾰλίζομαι: Μέσ., παίρνω στην αγκαλιά μου, αγκαλιάζω, εναγκαλίζομαι, σε Ανθ.

Middle Liddell


Mid. to take in one's arms, Anth.

Chinese

原文音譯:™nagkal⋯zomai 恩-昂卡利索買
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在內-緊抱
字義溯源:用手臂抱住,抱著,抱起來,抱;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在)與(ἀγκάλη)=手臂)組成;而 (ἀγκάλη)出自(ἄγκιστρον)X*=彎曲)
出現次數:總共(2);可(2)
譯字彙編
1) 抱起⋯來(1) 可9:36;
2) 抱著(1) 可10:16