retento: Difference between revisions

From LSJ

τά γε μὰν λίνα πάντα λελοίπει ἐκ Μοιρᾶν → but all the thread granted him by the Fates had run out

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=retento retentare, retentavi, retentatus V :: hold fast; hold back
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rĕ-tento</b>: (-tempto), āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[try]] or [[attempt]] [[again]], to reattempt (a [[poet]]. [[word]] of the Aug. per.): [[timide]] verba intermissa retentat, Ov. M. 1, 746: [[preces]], id. ib. 14, 382: fila lyrae, id. ib. 5, 117: referoque [[manus]] iterumque [[retento]], id. H.10,11: viam leti, id. M. 11, 792: [[studium]] fatale, id. Tr. 5, 12, 51: [[arma]], Luc. 2, 514: memoriam meam, Sen. Ep. 72, 1: nec audent ea retentare, quorum vitia retractando patescunt, id. Brev. Vit. 10, 2: nec vana retentet [[spes]] [[Minyas]], [[move]] or [[affect]] [[again]], Val. Fl. 5, 679. —With inf.: [[saepe]] retentantem totas refringere vestes, Ov. M. 9, 208.<br /><b>rĕtento</b>: āvi, ātum, 1, v. freq. a. id.,<br /><b>I</b> to [[hold]] [[back]] [[firmly]], to [[keep]] [[back]], to [[hold]] [[fast]] ([[rare]]; not in Cic.).<br /><b>I</b> Lit.: [[cur]] me retentas? Plaut. As. 3, 3, 1; id. Rud. 3, 6, 39; cf. [[agmen]], Liv. 10, 5: legiones, Tac. H. 4, 13: fugientes, id. ib. 5, 21: admissos equos, Ov. A. A. 2, 434; cf. frena, id. Am. 2, 9, 30: puppes, Tac. H. 2, 35; Luc. 3, 586: [[vires]] regni, id. 4, 723: pecuniam, calones, sarcinas, Tac. H. 4, 60: [[caelum]] a terris, i. e. to [[hold]] [[apart]], Lucr. 2, 729: [[iste]] qui retentat [[sese]] [[tacitus]], quo [[sit]] [[tutus]], restrains [[himself]], Auct. Her. 4, 49, 62.—<br /><b>II</b> Trop.: iras, i. e. to [[suppress]], Val. Fl. 3, 97.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., to [[hold]] [[back]] from [[destruction]], [[preserve]], [[maintain]]: ([[mens]] divina) Quae [[penitus]] [[sensus]] hominum vitasque retentat, Cic. poët. Div. 1, 11, 17.
|lshtext=<b>rĕ-tento</b>: (-tempto), āvi, ātum, 1, v. a.,<br /><b>I</b> to [[try]] or [[attempt]] [[again]], to reattempt (a [[poet]]. [[word]] of the Aug. per.): [[timide]] verba intermissa retentat, Ov. M. 1, 746: [[preces]], id. ib. 14, 382: fila lyrae, id. ib. 5, 117: referoque [[manus]] iterumque [[retento]], id. H.10,11: viam leti, id. M. 11, 792: [[studium]] fatale, id. Tr. 5, 12, 51: [[arma]], Luc. 2, 514: memoriam meam, Sen. Ep. 72, 1: nec audent ea retentare, quorum vitia retractando patescunt, id. Brev. Vit. 10, 2: nec vana retentet [[spes]] [[Minyas]], [[move]] or [[affect]] [[again]], Val. Fl. 5, 679. —With inf.: [[saepe]] retentantem totas refringere vestes, Ov. M. 9, 208.<br /><b>rĕtento</b>: āvi, ātum, 1, v. freq. a. id.,<br /><b>I</b> to [[hold]] [[back]] [[firmly]], to [[keep]] [[back]], to [[hold]] [[fast]] ([[rare]]; not in Cic.).<br /><b>I</b> Lit.: [[cur]] me retentas? Plaut. As. 3, 3, 1; id. Rud. 3, 6, 39; cf. [[agmen]], Liv. 10, 5: legiones, Tac. H. 4, 13: fugientes, id. ib. 5, 21: admissos equos, Ov. A. A. 2, 434; cf. frena, id. Am. 2, 9, 30: puppes, Tac. H. 2, 35; Luc. 3, 586: [[vires]] regni, id. 4, 723: pecuniam, calones, sarcinas, Tac. H. 4, 60: [[caelum]] a terris, i. e. to [[hold]] [[apart]], Lucr. 2, 729: [[iste]] qui retentat [[sese]] [[tacitus]], quo [[sit]] [[tutus]], restrains [[himself]], Auct. Her. 4, 49, 62.—<br /><b>II</b> Trop.: iras, i. e. to [[suppress]], Val. Fl. 3, 97.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., to [[hold]] [[back]] from [[destruction]], [[preserve]], [[maintain]]: ([[mens]] divina) Quae [[penitus]] [[sensus]] hominum vitasque retentat, Cic. poët. Div. 1, 11, 17.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) [[retento]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre (Intens. v. [[retineo]]), [[zurückhalten]], [[festhalten]], I) eig.: alqm, Plaut., Liv. u.a.: [[agmen]], Liv.: [[dum]] fugientes retentat, Tac.: [[caelum]] a terris, [[entfernt]] [[halten]], Lucr. – se ret., Cornif. rhet. – II) übtr.: a) übh.: iras, [[unterdrücken]], Val. Flacc. 3, 97. – b) vom Untergange [[zurückhalten]], [[erhalten]], [[sensus]] hominum vitasque, Cic. poët. de div. 1, 17.<br />'''(2)''' re-[[tento]]<sup>2</sup> ([[retempto]]), āvī, ātum, āre (re u. [[tento]]), [[wieder]] [[versuchen]], veroa, Ov.: viam leti, Ov.: fila lyrae, [[noch]] [[einmal]] in die Saiten [[greifen]], Ov.: [[studium]], Ov.: memoriam, Sen.: vota dimissa, eine aufgegebene [[Hoffnung]] [[von]] neuem [[fassen]], Val. Flacc. – [[spes]] alqm retentat, bewegt, treibt [[wieder]], Val. Flacc. – m. folg. Infin., Ov. [[met]]. 9, 208.
|georg=(1) [[retento]]<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre (Intens. v. [[retineo]]), [[zurückhalten]], [[festhalten]], I) eig.: alqm, Plaut., Liv. u.a.: [[agmen]], Liv.: [[dum]] fugientes retentat, Tac.: [[caelum]] a terris, [[entfernt]] [[halten]], Lucr. – se ret., Cornif. rhet. – II) übtr.: a) übh.: iras, [[unterdrücken]], Val. Flacc. 3, 97. – b) vom Untergange [[zurückhalten]], [[erhalten]], [[sensus]] hominum vitasque, Cic. poët. de div. 1, 17.<br />'''(2)''' re-[[tento]]<sup>2</sup> ([[retempto]]), āvī, ātum, āre (re u. [[tento]]), [[wieder]] [[versuchen]], veroa, Ov.: viam leti, Ov.: fila lyrae, [[noch]] [[einmal]] in die Saiten [[greifen]], Ov.: [[studium]], Ov.: memoriam, Sen.: vota dimissa, eine aufgegebene [[Hoffnung]] [[von]] neuem [[fassen]], Val. Flacc. – [[spes]] alqm retentat, bewegt, treibt [[wieder]], Val. Flacc. – m. folg. Infin., Ov. [[met]]. 9, 208.
}}
{{LaEn
|lnetxt=retento retentare, retentavi, retentatus V :: hold fast; hold back
}}
}}

Revision as of 15:00, 19 October 2022

Latin > English

retento retentare, retentavi, retentatus V :: hold fast; hold back

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-tento: (-tempto), āvi, ātum, 1, v. a.,
I to try or attempt again, to reattempt (a poet. word of the Aug. per.): timide verba intermissa retentat, Ov. M. 1, 746: preces, id. ib. 14, 382: fila lyrae, id. ib. 5, 117: referoque manus iterumque retento, id. H.10,11: viam leti, id. M. 11, 792: studium fatale, id. Tr. 5, 12, 51: arma, Luc. 2, 514: memoriam meam, Sen. Ep. 72, 1: nec audent ea retentare, quorum vitia retractando patescunt, id. Brev. Vit. 10, 2: nec vana retentet spes Minyas, move or affect again, Val. Fl. 5, 679. —With inf.: saepe retentantem totas refringere vestes, Ov. M. 9, 208.
rĕtento: āvi, ātum, 1, v. freq. a. id.,
I to hold back firmly, to keep back, to hold fast (rare; not in Cic.).
I Lit.: cur me retentas? Plaut. As. 3, 3, 1; id. Rud. 3, 6, 39; cf. agmen, Liv. 10, 5: legiones, Tac. H. 4, 13: fugientes, id. ib. 5, 21: admissos equos, Ov. A. A. 2, 434; cf. frena, id. Am. 2, 9, 30: puppes, Tac. H. 2, 35; Luc. 3, 586: vires regni, id. 4, 723: pecuniam, calones, sarcinas, Tac. H. 4, 60: caelum a terris, i. e. to hold apart, Lucr. 2, 729: iste qui retentat sese tacitus, quo sit tutus, restrains himself, Auct. Her. 4, 49, 62.—
II Trop.: iras, i. e. to suppress, Val. Fl. 3, 97.—
   B Transf., to hold back from destruction, preserve, maintain: (mens divina) Quae penitus sensus hominum vitasque retentat, Cic. poët. Div. 1, 11, 17.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) rĕtentō,¹³ āvī, ātum, āre, fréq. de retineo, tr., retenir, contenir, arrêter : Pl. Rud. 877 ; Liv. 10, 5 ; Tac. H. 4, 13 ; frena Ov. Am. 2, 9, 30, serrer le frein ; cælum a terris Lucr. 2, 729, maintenir le ciel distant de la terre || [fig.] maîtriser, contenir : Val. Flacc. 3, 97 || préserver, conserver : [poet.] Cic. Div. 1, 17.
(2) rĕtentō¹³ (temptō), āvī, ātum, āre (re, tento), tr., toucher de nouveau [les cordes de la lyre] : Ov. M. 1, 746 || essayer de nouveau, tenter une seconde fois : Ov. M. 11, 792 ; [av. inf.] Ov. M. 9, 208 || [fig.] revenir sur [qqch.], repasser [dans son esprit] : Sen. Brev. 10, 2 || reprendre, ressaisir [pr. et fig.] : Luc. 2, 514 ; Val. Flacc. 5, 679.

Latin > German (Georges)

(1) retento1, āvī, ātum, āre (Intens. v. retineo), zurückhalten, festhalten, I) eig.: alqm, Plaut., Liv. u.a.: agmen, Liv.: dum fugientes retentat, Tac.: caelum a terris, entfernt halten, Lucr. – se ret., Cornif. rhet. – II) übtr.: a) übh.: iras, unterdrücken, Val. Flacc. 3, 97. – b) vom Untergange zurückhalten, erhalten, sensus hominum vitasque, Cic. poët. de div. 1, 17.
(2) re-tento2 (retempto), āvī, ātum, āre (re u. tento), wieder versuchen, veroa, Ov.: viam leti, Ov.: fila lyrae, noch einmal in die Saiten greifen, Ov.: studium, Ov.: memoriam, Sen.: vota dimissa, eine aufgegebene Hoffnung von neuem fassen, Val. Flacc. – spes alqm retentat, bewegt, treibt wieder, Val. Flacc. – m. folg. Infin., Ov. met. 9, 208.