καταναρκάω: Difference between revisions

From LSJ

ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners

Source
(CSV import)
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2")
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />employer un narcotique contre ; rendre lourd, accabler, plonger dans la torpeur ; <i>Pass.</i> être plongé dans la torpeur.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ναρκάω]].
|btext=-ῶ :<br />employer un narcotique contre ; rendre lourd, accabler, plonger dans la torpeur ; <i>Pass.</i> être plongé dans la torpeur.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[ναρκάω]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=enjôler ; peser sur, être financièrement à la [[charge]] de ; exploiter
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 25: Line 28:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katanark£w 卡他-那而卡哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':向下-麻木的<br />'''字義溯源''':成了完全麻木,累著,累著別人;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[νάρδος]])X*=麻木)組成<br />'''出現次數''':總共(3);林後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 累著(2) 林後11:9; 林後12:13;<br />2) 我⋯會累著(1) 林後12:14
|sngr='''原文音譯''':katanark£w 卡他-那而卡哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':向下-麻木的<br />'''字義溯源''':成了完全麻木,累著,累著別人;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[νάρδος]])X*=麻木)組成<br />'''出現次數''':總共(3);林後(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 累著(2) 林後11:9; 林後12:13;<br />2) 我⋯會累著(1) 林後12:14
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=enjôler ; peser sur, être financièrement à la [[charge]] de ; exploiter
}}
}}

Revision as of 19:30, 30 November 2022

German (Pape)

[Seite 1365] eigtl. erstarren machen; durch häufiges Fordern lästig fallen, τινός, N. T. – Pass. ganz erstarren, Hippocr.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
employer un narcotique contre ; rendre lourd, accabler, plonger dans la torpeur ; Pass. être plongé dans la torpeur.
Étymologie: κατά, ναρκάω.

French (New Testament)

enjôler ; peser sur, être financièrement à la charge de ; exploiter

Russian (Dvoretsky)

καταναρκάω: досл. приводить в оцепенение, перен. досаждать, быть в тягость (οὐδενός NT).

Greek (Liddell-Scott)

καταναρκάω: ἐνερ., καταναρκᾶν τινος, ἐκ νάρκης ἀμελῶ τινος, ὡς νεναρκωμένος ἢ ὀκνηρὸς φέρομαι πρός τι, Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. ια΄, 9., ιβ΄, 13.― Παθ., καταναρκάομαι, ἐντελῶς ναρκοῦμαι, κυριεύομαι ὑπὸ νάρκης ἢ ἀναισθησίας, «μουδιάζω» ἐντελῶς, καταναρκῶνται τὸ σῶμα Ἱππ. Ἄρθρ. 816 κτλ.

English (Strong)

from κατά and narkao (to be numb); to grow utterly torpid, i.e. (by implication) slothful (figuratively, expensive): be burdensome (chargeable).

English (Thayer)

κατανάρκω: future καταναρκήσω; 1st aorist κατενάρκησα; (ναρκάω to become Numbers , torpid; in the Sept. translation to affect with numbness, make torpid, νάρκη torpor); properly, to cause to grow numb or torpid; intransitive, to be to torpid, inactive, to the detriment of one; to weigh heavily upon, be burdensome to: τίνος (the genitive of person), Hesychius κατενάρκησα. κατεβάρησα (others, ἐβαρυνα)); Jerome, ad Algas. 10 (iv. 204, Benedict. edition)), discovers a Cilicism in this use of the word (cf. Winer's Grammar, 27). Among secular authors used by Hippocrates alone, and in a passive sense, to be quite numb or stiff.

Greek Monotonic

καταναρκάω: μέλ. -ήσω, είμαι οκνός, νωθρός, τεμπέλης έναντι, πιέζω με δύναμη πάνω σε, με γεν., σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ήσω
to be slothful towards, press heavily upon, c. gen., NTest.

Chinese

原文音譯:katanark£w 卡他-那而卡哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:向下-麻木的
字義溯源:成了完全麻木,累著,累著別人;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(νάρδος)X*=麻木)組成
出現次數:總共(3);林後(3)
譯字彙編
1) 累著(2) 林後11:9; 林後12:13;
2) 我⋯會累著(1) 林後12:14