δεξίωσις: Difference between revisions

From LSJ

κνέφας δὲ τέμενος αἰθέρος λάβῃ → and darkness had covered the region of the sky

Source
m (Text replacement - "Ancient Greek: δεξίωσις, ἐπιξένωσις" to "Ancient Greek: δεξιότης, δεξίωσις, ἐπιξένωσις")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=deksiosis
|Transliteration C=deksiosis
|Beta Code=deci/wsis
|Beta Code=deci/wsis
|Definition=-εως, ἡ, [[offer of the right hand]], [[greeting]], Ph.1.478, 2.124(pl.), Plu.Alex.9(pl.), Pomp.79; [[canvassing]], [[φιλονεικία]]ι καὶ δεξιώσεις ib.67 (pl.): metaph., [[greeting]], τῶν διαστάντων Dam.Pr.83.
|Definition=δεξιώσεως, ἡ, [[offer of the right hand]], [[greeting]], Ph.1.478, 2.124(pl.), Plu.Alex.9(pl.), Pomp.79; [[canvassing]], [[φιλονεικία]]ι καὶ δεξιώσεις ib.67 (pl.): metaph., [[greeting]], τῶν διαστάντων Dam.Pr.83.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> [[acción de dar o tender la mano derecha]] c. gen. subjet. τοῦ νοσοῦντος para que le tomen el pulso, Marcellin.<i>Puls</i>.29<br /><b class="num">•</b>gener. [[estrechamiento de manos]], [[saludo]] ἐντυχόντων ... τὸ μὲν πρῶτον ἦσαν φιλοφροσύναι καὶ δεξιώσεις Ph.2.124, cf. D.H.5.7, Plu.<i>Alex</i>.9, ἐπὶ τιμῇ καὶ δεξιώσει συνερχομένους Plu.<i>Pomp</i>.79, cf. D.C.61.3.4, al pueblo para solicitar votos, Plu.<i>Cat.Mi</i>.49.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[afabilidad]], [[manifestación de afabilidad]], [[acto de amistad]] φίλημα ... ἐπιπόλαιον καὶ ψιλὴν δεξίωσιν Ph.1.478, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.68.10.3, ἀναγνωρισμὸς οὖσα (ἡ γνῶσις) τῶν διαστάντων καὶ δ. siendo (el conocimiento) un reconocimiento y una afabilidad entre los que están separados</i> Dam.<i>Pr</i>.83<br /><b class="num">•</b>frec. en plu. αἱ πρὸς τοὺς ὑποπεπτωκότας τῷ κατὰ τὸν διωγμὸν πειρασμῷ δεξιώσεις la afabilidad hacia los que han sucumbido a la tentación en la persecución</i> Eus.<i>HE</i> 4.15.47, cf. Eust.234.41<br /><b class="num">•</b>[[atenciones]], [[favores]] περὶ τοὺς ἡμετέρους Eus.<i>HE</i> 8.1.2<br /><b class="num">•</b>[[consuelo]], [[asistencia amable]] ὀσφραντικὰς τινας παρὰ τῶν ἰατρῶν λαμβάνουσι δεξιώσεις Basil.M.30.48A, σιγῶν δὲ τοῦτο, δεξιώσεις νῦν λάβῃς <i>Chr.Pat</i>.2274<br /><b class="num">•</b>en sent. neg. [[falsa amabilidad]], [[hipocresía]] en una conspiración ἔριδες ἦσαν καὶ φιλονεικίαι καὶ δεξιώσεις Plu.<i>Pomp</i>.67.<br /><b class="num">2</b> [[acogida]], [[agasajo]], [[hospitalidad]] c. compl. de pers. δ. αἱ περὶ τοὺς ξένους Hld.7.23.2, cf. Hld.7.13.2, 17.2, I.<i>AI</i> 16.24 (cód.), Chrys.M.54.398, Gr.Naz.M.35.801C, Ast.Am.<i>Hom</i>.8.9.3, Eust.1007.17, ἡ παρὰ τραπέζαις δ. D.C.71.2.3, φιλόφρονος δ. Eus.<i>VC</i> 4.44, cf. <i>LC</i> 18, en sent. místico, Gr.Nyss.M.46.429A<br /><b class="num">•</b>como ac. int. Εὔδρομον ... ἐδεξιοῦντο πᾶσαν δεξίωσιν ofrecieron a Eudromo la acogida más amable</i> Longus 4.5.2<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. de cosa o abstr. [[recepción]], [[acogida]] λόγων Hsch.H.<i>Hom</i>.12.1.19, τῆς εὐχῆς Eus.Alex.<i>Serm</i>.M.86.357D, φονέων Ast.Am.<i>Hom</i>.9.8.2.
|dgtxt=δεξιώσεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> [[acción de dar o tender la mano derecha]] c. gen. subjet. τοῦ νοσοῦντος para que le tomen el pulso, Marcellin.<i>Puls</i>.29<br /><b class="num">•</b>gener. [[estrechamiento de manos]], [[saludo]] ἐντυχόντων ... τὸ μὲν πρῶτον ἦσαν φιλοφροσύναι καὶ δεξιώσεις Ph.2.124, cf. D.H.5.7, Plu.<i>Alex</i>.9, ἐπὶ τιμῇ καὶ δεξιώσει συνερχομένους Plu.<i>Pomp</i>.79, cf. D.C.61.3.4, al pueblo para solicitar votos, Plu.<i>Cat.Mi</i>.49.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[afabilidad]], [[manifestación de afabilidad]], [[acto de amistad]] φίλημα ... ἐπιπόλαιον καὶ ψιλὴν δεξίωσιν Ph.1.478, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.68.10.3, ἀναγνωρισμὸς οὖσα (ἡ γνῶσις) τῶν διαστάντων καὶ δ. siendo (el conocimiento) un reconocimiento y una afabilidad entre los que están separados</i> Dam.<i>Pr</i>.83<br /><b class="num">•</b>frec. en plu. αἱ πρὸς τοὺς ὑποπεπτωκότας τῷ κατὰ τὸν διωγμὸν πειρασμῷ δεξιώσεις la afabilidad hacia los que han sucumbido a la tentación en la persecución</i> Eus.<i>HE</i> 4.15.47, cf. Eust.234.41<br /><b class="num">•</b>[[atenciones]], [[favores]] περὶ τοὺς ἡμετέρους Eus.<i>HE</i> 8.1.2<br /><b class="num">•</b>[[consuelo]], [[asistencia amable]] ὀσφραντικὰς τινας παρὰ τῶν ἰατρῶν λαμβάνουσι δεξιώσεις Basil.M.30.48A, σιγῶν δὲ τοῦτο, δεξιώσεις νῦν λάβῃς <i>Chr.Pat</i>.2274<br /><b class="num">•</b>en sent. neg. [[falsa amabilidad]], [[hipocresía]] en una conspiración ἔριδες ἦσαν καὶ φιλονεικίαι καὶ δεξιώσεις Plu.<i>Pomp</i>.67.<br /><b class="num">2</b> [[acogida]], [[agasajo]], [[hospitalidad]] c. compl. de pers. δ. αἱ περὶ τοὺς ξένους Hld.7.23.2, cf. Hld.7.13.2, 17.2, I.<i>AI</i> 16.24 (cód.), Chrys.M.54.398, Gr.Naz.M.35.801C, Ast.Am.<i>Hom</i>.8.9.3, Eust.1007.17, ἡ παρὰ τραπέζαις δ. D.C.71.2.3, φιλόφρονος δ. Eus.<i>VC</i> 4.44, cf. <i>LC</i> 18, en sent. místico, Gr.Nyss.M.46.429A<br /><b class="num">•</b>como ac. int. Εὔδρομον ... ἐδεξιοῦντο πᾶσαν δεξίωσιν ofrecieron a Eudromo la acogida más amable</i> Longus 4.5.2<br /><b class="num">•</b>c. gen. obj. de cosa o abstr. [[recepción]], [[acogida]] λόγων Hsch.H.<i>Hom</i>.12.1.19, τῆς εὐχῆς Eus.Alex.<i>Serm</i>.M.86.357D, φονέων Ast.Am.<i>Hom</i>.9.8.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0547.png Seite 547]] ἡ, das [[Darreichen]] der Rechten, a) zur Begrüßung, Plut. Pomp. 79; im plur. Num. 7. – b) zur [[Bewerbung]] um ein Amt, Plut. Pomp. 67.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0547.png Seite 547]] ἡ, das [[Darreichen]] der Rechten, a) zur [[Begrüßung]], Plut. Pomp. 79; im plur. Num. 7. – b) zur [[Bewerbung]] um ein Amt, Plut. Pomp. 67.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><i>litt.</i> action de tendre la main droite, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[affabilité]], [[accueil aimable]];<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> [[brigue]], [[intrigue]].<br />'''Étymologie:''' [[δεξιόομαι]].
|btext=δεξιώσεως (ἡ) :<br /><i>litt.</i> action de tendre la main droite, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[affabilité]], [[accueil aimable]];<br /><b>2</b> <i>en mauv. part</i> [[brigue]], [[intrigue]].<br />'''Étymologie:''' [[δεξιόομαι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δεξίωσις -εως, ἡ [δεξιόομαι] [[handdruk]] (met de rechterhand); het handjes schudden (om stemmen te winnen bij een verkiezingscampagne). uitbr. [[verwelkoming]], [[ontvangst]].
|elnltext=δεξίωσις δεξιώσεως, ἡ [δεξιόομαι] [[handdruk]] (met de rechterhand); het handjes schudden (om stemmen te winnen bij een verkiezingscampagne). uitbr. [[verwelkoming]], [[ontvangst]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δεξίωσις''': -εως, ἡ, τὸ ἐκτείνειν τὴν [[δεξιά]], δεξιοῦσθαι, ἀσπάζεσθαι, χαιρετίζειν, Πλούτ. Ἀλεξ. 9, Πομπ. 79· - πρὸς ἐπίτευξιν ἀρχῆς τινος, Λατ. [[ambitus]], [[αὐτόθι]] 67.
|lstext='''δεξίωσις''': δεξιώσεως, ἡ, τὸ ἐκτείνειν τὴν [[δεξιά]], δεξιοῦσθαι, ἀσπάζεσθαι, χαιρετίζειν, Πλούτ. Ἀλεξ. 9, Πομπ. 79· - πρὸς ἐπίτευξιν ἀρχῆς τινος, Λατ. [[ambitus]], [[αὐτόθι]] 67.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δεξίωσις:''' -εως, ἡ ([[δεξιόομαι]]), [[χειραψία]], [[ασπασμός]], [[χαιρετισμός]], Λατ. [[ambitus]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''δεξίωσις:''' δεξιώσεως, ἡ ([[δεξιόομαι]]), [[χειραψία]], [[ασπασμός]], [[χαιρετισμός]], Λατ. [[ambitus]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 10:16, 20 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δεξίωσις Medium diacritics: δεξίωσις Low diacritics: δεξίωσις Capitals: ΔΕΞΙΩΣΙΣ
Transliteration A: dexíōsis Transliteration B: dexiōsis Transliteration C: deksiosis Beta Code: deci/wsis

English (LSJ)

δεξιώσεως, ἡ, offer of the right hand, greeting, Ph.1.478, 2.124(pl.), Plu.Alex.9(pl.), Pomp.79; canvassing, φιλονεικίαι καὶ δεξιώσεις ib.67 (pl.): metaph., greeting, τῶν διαστάντων Dam.Pr.83.

Spanish (DGE)

δεξιώσεως, ἡ
I acción de dar o tender la mano derecha c. gen. subjet. τοῦ νοσοῦντος para que le tomen el pulso, Marcellin.Puls.29
gener. estrechamiento de manos, saludo ἐντυχόντων ... τὸ μὲν πρῶτον ἦσαν φιλοφροσύναι καὶ δεξιώσεις Ph.2.124, cf. D.H.5.7, Plu.Alex.9, ἐπὶ τιμῇ καὶ δεξιώσει συνερχομένους Plu.Pomp.79, cf. D.C.61.3.4, al pueblo para solicitar votos, Plu.Cat.Mi.49.
II 1afabilidad, manifestación de afabilidad, acto de amistad φίλημα ... ἐπιπόλαιον καὶ ψιλὴν δεξίωσιν Ph.1.478, cf. Epiph.Const.Haer.68.10.3, ἀναγνωρισμὸς οὖσα (ἡ γνῶσις) τῶν διαστάντων καὶ δ. siendo (el conocimiento) un reconocimiento y una afabilidad entre los que están separados Dam.Pr.83
frec. en plu. αἱ πρὸς τοὺς ὑποπεπτωκότας τῷ κατὰ τὸν διωγμὸν πειρασμῷ δεξιώσεις la afabilidad hacia los que han sucumbido a la tentación en la persecución Eus.HE 4.15.47, cf. Eust.234.41
atenciones, favores περὶ τοὺς ἡμετέρους Eus.HE 8.1.2
consuelo, asistencia amable ὀσφραντικὰς τινας παρὰ τῶν ἰατρῶν λαμβάνουσι δεξιώσεις Basil.M.30.48A, σιγῶν δὲ τοῦτο, δεξιώσεις νῦν λάβῃς Chr.Pat.2274
en sent. neg. falsa amabilidad, hipocresía en una conspiración ἔριδες ἦσαν καὶ φιλονεικίαι καὶ δεξιώσεις Plu.Pomp.67.
2 acogida, agasajo, hospitalidad c. compl. de pers. δ. αἱ περὶ τοὺς ξένους Hld.7.23.2, cf. Hld.7.13.2, 17.2, I.AI 16.24 (cód.), Chrys.M.54.398, Gr.Naz.M.35.801C, Ast.Am.Hom.8.9.3, Eust.1007.17, ἡ παρὰ τραπέζαις δ. D.C.71.2.3, φιλόφρονος δ. Eus.VC 4.44, cf. LC 18, en sent. místico, Gr.Nyss.M.46.429A
como ac. int. Εὔδρομον ... ἐδεξιοῦντο πᾶσαν δεξίωσιν ofrecieron a Eudromo la acogida más amable Longus 4.5.2
c. gen. obj. de cosa o abstr. recepción, acogida λόγων Hsch.H.Hom.12.1.19, τῆς εὐχῆς Eus.Alex.Serm.M.86.357D, φονέων Ast.Am.Hom.9.8.2.

German (Pape)

[Seite 547] ἡ, das Darreichen der Rechten, a) zur Begrüßung, Plut. Pomp. 79; im plur. Num. 7. – b) zur Bewerbung um ein Amt, Plut. Pomp. 67.

French (Bailly abrégé)

δεξιώσεως (ἡ) :
litt. action de tendre la main droite, d'où
1 affabilité, accueil aimable;
2 en mauv. part brigue, intrigue.
Étymologie: δεξιόομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δεξίωσις δεξιώσεως, ἡ [δεξιόομαι] handdruk (met de rechterhand); het handjes schudden (om stemmen te winnen bij een verkiezingscampagne). uitbr. verwelkoming, ontvangst.

Russian (Dvoretsky)

δεξίωσις: εως ἡ
1 радушный прием, приветливое обхождение (δεξιώσεις καὶ ἀνακλήσεις Plut.);
2 искательство, домогательство, тж. интрига (ἔριδες καὶ φιλονεικίαι καὶ δεξιώσεις Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δεξίωσις: δεξιώσεως, ἡ, τὸ ἐκτείνειν τὴν δεξιά, δεξιοῦσθαι, ἀσπάζεσθαι, χαιρετίζειν, Πλούτ. Ἀλεξ. 9, Πομπ. 79· - πρὸς ἐπίτευξιν ἀρχῆς τινος, Λατ. ambitus, αὐτόθι 67.

Greek Monotonic

δεξίωσις: δεξιώσεως, ἡ (δεξιόομαι), χειραψία, ασπασμός, χαιρετισμός, Λατ. ambitus, σε Πλούτ.

Middle Liddell

δεξιόομαι
a greeting, canvassing, Lat. ambitus, Plut.

Mantoulidis Etymological

(=ἡ προσφορά τοῦ δεξιοῦ χεριοῦ γιά χαιρετισμό). Ἀπό τό ρῆμα δεξιοῦμαι (=χαιρετῶ) πού παράγεται ἀπό τό δεξιός τοῦ δέχομαι. Ἐπίσης παράγωγο τοῦ δεξιοῦμαι εἶναι τό δεξίωμα (=εὐπρόσδεκτοςς πρᾶγμα). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό δέχομαι.

Translations

hospitality

Arabic: كَرَم‎, إِكْرَام‎, ضِيَافَة‎, قِرًى‎; Armenian: հյուրընկալություն; Azerbaijani: qonaqsevərlik; Belarusian: гасці́ннасць, гасьці́ннасьць; Bulgarian: гостоприемство; Burmese: ဧည့်ဝတ်; Catalan: hospitalitat; Chinese Mandarin: 好客, 款待, 招待; Czech: pohostinnost; Danish: gæstfrihed; Dutch: gastvrijheid; Esperanto: gastameco, gastamo; Estonian: külalislahkus; Finnish: vieraanvaraisuus; French: hospitalité; Galician: hospitalidade; Georgian: სტუმართმოყვარეობა; German: Gastfreundlichkeit, Gastfreundschaft, Gastlichkeit; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌲𐍉𐌳𐌴𐌹; Greek: φιλοξενία; Ancient Greek: δεξιότης, δεξίωσις, ἐπιξένωσις, κατανθρωπισμός, ξείνια, ξενοσύνη, ξεινοσύνη, ξενία, ξένια, ξενίη, ξένισις, ξενόστασις, τὰ ξείνια, τὰ ξένια, τὸ ξενοδόχον, ὑποδοχή, φιλοξενία, φιλοξενίη; Hebrew: הַכְנָסַת אוֹרְחִים‎; Hindi: आतिथ्य, मेहमाननवाज़ी, मेहमानी, मेहमानदारी; Hungarian: vendégszeretet; Irish: fáilte, cóir, gart; Italian: ospitalità; Japanese: 款待, 持て成し, 厚情; Kazakh: қонақжайлылық, мейманшылық; Korean: 환대(歡待); Kyrgyz: меймандостук; Latin: hospitalitas, hospitium; Latvian: viesmīlība; Lithuanian: svetingumas; Macedonian: гостопримство, гостољубивост, гостољубие; Maori: taurima, manaaki, manaakitanga; Maranao: sakasakaw; Mongolian Cyrillic: зочлон хүндлэх явдал; Norwegian Bokmål: gjestfrihet; Old English: cumlīþnes, ġiestlīþnes; Persian: مهمان‌نوازی‎; Polish: gościnność; Portuguese: hospitalidade; Romanian: ospitalitate; Russian: гостеприимство, радушие, хлебосольство; Serbo-Croatian Cyrillic: гостољу̀биво̄ст, гостопримство, госто̀љӯбље; Roman: gostoljùbivōst, gostoprímstvo, gostòljūblje; Slovak: pohostinnosť; Slovene: gostoljubje; Spanish: hospitalidad; Swedish: gästfrihet; Tagalog: mabuting pakikitungo; Tajik: меҳмоннавозӣ; Tatar: кунакчыллык; Telugu: అతిథిసత్కారము; Turkish: konukseverlik, mihmandarlık, misafirperverlik; Turkmen: myhmansöýerlik; Ukrainian: гостинність; Urdu: مہمان نوازی‎; Uzbek: mehmondoʻstlik; Vietnamese: lòng mến khách; Yiddish: הכנסת־אורחים‎, גאַסטפֿרײַנדלעכקײַט‎