ῥυσιάζω: Difference between revisions
Ἰδών ποτ' αἰσχρὸν πρᾶγμα μὴ συνεκδράμῃς → Visa re turpi cum aliis ne immisceas → Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=rysiazo | |Transliteration C=rysiazo | ||
|Beta Code=r(usia/zw | |Beta Code=r(usia/zw | ||
|Definition=Dor. ῥῡτιάζω ''IG''42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—[[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 523, cf. ''SIG''629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7:—Pass., to [[be so treated]], A.''Supp.''424 (lyr.), E.''Ion''1406, ''IG''l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in E.''Heracl.''163; of debtors at Rome, Plu.''Cor.''5: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in A.''Fr.'' 258. | |Definition=Dor. ῥῡτιάζω ''IG''42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—[[treat as a]] [[ῥύσιον]], [[seize]], [[distrain upon]], οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 523, cf. ''SIG''629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of [[plundering]] a city [[as reprisal]] for stolen property, τὴν πόλιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7:—Pass., to [[be so treated]], A.''Supp.''424 (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 1406, ''IG''l.c.; <b class="b3">τί ῥυσιασθείς</b>; [[robbed of]] what? cj. in E.''Heracl.''163; of debtors at Rome, Plu.''Cor.''5: metaph., <b class="b3">ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη</b> cj. in A.''Fr.'' 258. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Revision as of 08:35, 25 October 2024
English (LSJ)
Dor. ῥῡτιάζω IG42(1).77.11,al. (Epid., ii B.C.):—treat as a ῥύσιον, seize, distrain upon, οὐ ῥυσιάζω, τἀμὰ δ' εὑρίσκω φίλα E.Ion 523, cf. SIG629.20 (Delph., ii B.C.), al., Ph.1.638; of plundering a city as reprisal for stolen property, τὴν πόλιν D.S.8.7:—Pass., to be so treated, A.Supp.424 (lyr.), E.Ion 1406, IGl.c.; τί ῥυσιασθείς; robbed of what? cj. in E.Heracl.163; of debtors at Rome, Plu.Cor.5: metaph., ψευδόδειπνα.. μαργώσης γνάθου ἐρρυσιάσθη cj. in A.Fr. 258.
French (Bailly abrégé)
1 enlever de force, arracher;
2 prendre et retenir en gage ; Pass. être pris comme gage.
Étymologie: ῥύσιον.
German (Pape)
wegziehen, wegreißen, mit Gewalt weg nehmen; μηδὲ ἴδῃς μ' ἐξ ἑδρᾶν ῥυσιασθεῖσαν, Aesch. Suppl. 424; Eur. Ion 523, 1406; – als Pfand wegnehmen, abpfänden, auspfänden, ἐνέχυρα λαμβάνω, Suid.; pass., Plut. Coriol. 5.
Russian (Dvoretsky)
ῥῡσιάζω:
1 захватывать силой, похищать Aesch., Eur.;
2 грабить (τὴν πόλιν Diod.);
3 захватывать в качестве залога Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ῥῡσῐάζω: μέλλ. -άσω, (ῥύσιον) ἁρπάζω ὡς λάφυρον, μετὰ βίας σύρω, ψευδόδειπνα... μαργώσης γνάθου ἐρρυσίαζον Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 251, Εὐρ. Ἴων 523, Φίλων 1. 638. - Παθητ., βιαίως σύρομαι, ἁρπάζομαι, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 424, Εὐρ. Ἴων 1406· ἀγομένους... καὶ ῥυσιαζομένους Πλουτ. Κοριολ. 5. 2) διαρπάζω, τὴν πόλιν Διοδ. Ἐκλογ. 548. 59. 3) ῥυσιάζεσθαι = ἐνεχυριάζειν Φώτ. ἐν λ. ῥύσια.
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ῥυτιάζω Α ῥύσιον / ῥύτιον]
1. σύρω κάτι με τη βία, αρπάζω κάτι ως λάφυρο, αποσπώ
2. διαρπάζω («ῥυσιάζειν τὴν πόλιν», Διόδ. Σικ.)
3. παθ. ῥυσιάζομαι
(στη Ρώμη σχετικά με τους οφειλέτες) σύρομαι με τη βία
4. (το απαρμφ. μέσ. ενεστ.) ῥυσιάζεσθαι
(κατά τον Φώτ.) «ἐνεχυριάζειν».
Greek Monotonic
ῥῡσῐάζω: μέλ. -άσω (ῥύσιον), αρπάζω ως λάφυρο, σύρω με βία, αποσπώ, σε Ευρ. — Παθ., σέρνομαι βιαίως μακριά, αρπάζομαι, στον ίδ.
Middle Liddell
ῥῡσῐάζω, fut. -άσω ῥύσιον
to seize as a pledge, to drag away, Eur.:—Pass. to be so dragged away, Eur.