ἐμποδών: Difference between revisions

From LSJ

ῥύπος γυνὴ πέφυκεν ἠργυρωμένος → woman is silver-plated dirt, woman is dirt covered with silver

Source
(Bailly1_2)
(big3_14)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> dans les pieds, <i>càd</i> de manière à entraver <i>ou</i> à faire obstacle : [[ἐμποδών]] τινι ἵστασθαι <i>ou</i> [[στῆναι]], γίγνεσθαι <i>ou</i> [[γενέσθαι]], παρεῖναι être un obstacle pour qqn <i>ou</i> qch ; ἐμποδὼν εἶναί τινί τινος XÉN empêcher qqn de faire qch ; ποιεῖσθαι [[ἐμποδών]] [[τι]] XÉN regarder comme un obstacle ; ἐμποδὼν [[εἶναι]] [[τῷ]] ποιεῖν XÉN être un obstacle pour faire ; ἐμποδὼν εἶναί <i>ou</i> γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν <i>ou</i> μὴ [[οὐ]] ποιεῖν XÉN être <i>ou</i> devenir un obstacle qui empêche qqn de faire ; ἐμποδὼν γίγνεσθαι τὸ μὴ [[εἶναι]] XÉN <i>ou</i> [[τοῦ]] μὴ ὁρᾶν XÉN empêcher d’être, de voir ; τὸ [[ἐμποδών]] HDT obstacle, empêchement;<br /><b>2</b> devant les pieds, <i>càd</i> à portée ; ὁ [[ἐμποδών]] qui se présente, le premier venu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], ποδῶν, le gén. par anal. avec [[ἐκποδών]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> dans les pieds, <i>càd</i> de manière à entraver <i>ou</i> à faire obstacle : [[ἐμποδών]] τινι ἵστασθαι <i>ou</i> [[στῆναι]], γίγνεσθαι <i>ou</i> [[γενέσθαι]], παρεῖναι être un obstacle pour qqn <i>ou</i> qch ; ἐμποδὼν εἶναί τινί τινος XÉN empêcher qqn de faire qch ; ποιεῖσθαι [[ἐμποδών]] [[τι]] XÉN regarder comme un obstacle ; ἐμποδὼν [[εἶναι]] [[τῷ]] ποιεῖν XÉN être un obstacle pour faire ; ἐμποδὼν εἶναί <i>ou</i> γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν <i>ou</i> μὴ [[οὐ]] ποιεῖν XÉN être <i>ou</i> devenir un obstacle qui empêche qqn de faire ; ἐμποδὼν γίγνεσθαι τὸ μὴ [[εἶναι]] XÉN <i>ou</i> [[τοῦ]] μὴ ὁρᾶν XÉN empêcher d’être, de voir ; τὸ [[ἐμποδών]] HDT obstacle, empêchement;<br /><b>2</b> devant les pieds, <i>càd</i> à portée ; ὁ [[ἐμποδών]] qui se présente, le premier venu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], ποδῶν, le gén. par anal. avec [[ἐκποδών]].
}}
{{DGE
|dgtxt=adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[delante]], [[a la mano]], [[a la vista]] gener. trad. como adj. ἃ δ' ἐ. μάλιστα, ταῦθ' ἥκω φράσων lo más inmediato, eso vengo a contarte</i> E.<i>Ph</i>.706, ἐ. ἁπάντων ὄντων (τῶν ἁμαρτημάτων) And.4.10, ἐ. ... ἑκάστῳ [[δήπου]] συνορᾶν es obvio para cualquiera entender</i> Polystr.<i>Contempt</i>.24.8<br /><b class="num">•</b>[[ahí mismo]] παραβάτης γενομένος τῶν θεῶν ἐ. τελευτᾷ Polem.Hist.83.<br /><b class="num">2</b> frec. uso adnom. [[al paso]], [[en el camino]], [[en lugar de paso]] κτείνειν πάντα τὸν ἐ. γινόμενον matar a todo el que encontraran</i> Hdt.1.80, cf. 2.102, 4.118, 7.108, Antipho <i>Fr</i>.3, Plu.<i>Fab</i>.12, μή που λίθος τις ἐ. ἡμᾶς κακόν τι δράσῃ no sea que alguna piedra, al paso, nos haga algún mal</i> Ar.<i>V</i>.247, τοὺς ἐ. ἄθλους ἀποδιδράσκειν rehuir los enfrentamientos que le salían al paso</i> Plu.<i>Thes</i>.7, πᾶν ὅ τι ἂν ἐ. εὕρῃ σιτίον Ach.Tat.4.4.5, διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐ. ποιοῦνται por eso hacen un templo a las Gracias en un lugar de paso, e.d., público</i> Arist.<i>EN</i> 1133<sup>a</sup>3, c. dat. διὰ τὸ πολλοῖς ἐ. εἶναι Plb.2.17.1<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ ἐ. παιδεία la educación corriente, e.d., habitual</i> Arist.<i>Pol</i>.1337<sup>a</sup>39.<br /><b class="num">II</b> sent. neg.<br /><b class="num">1</b> [[a modo de obstáculo]], [[como estorbo]] frec. pred. y c. rég.:<br /><b class="num">a)</b> c. dat. εἰ μὴ θεῶν τις ἐ. ἔστη δορὶ τῷ τοῦδ' A.<i>Th</i>.1016, [[εἴτε]] οἱ ὁ θεὸς ... ἐ. ἕστηκε Hdt.6.82, cf. Th.1.53, Plb.4.82.3, πολλὰ ... ἐ. αὐτῷ (τῷ αἵματι) κωλύματα καὶ ἐμφράγματα Hp.<i>Flat</i>.8, σὺ δ' ἡμῖν μηδὲν ἐ. γένῃ λέγουσα E.<i>Hec</i>.372, μὴ ... ἐ. ἡμῖν γένηται τὴν θεὸν μὴ' ξελκύσαι Ar.<i>Pax</i> 315, cf. Th.6.28, X.<i>An</i>.3.1.13, <i>Eq</i>.11.13, ἐ. ... αὐτὸν εἶναι τῷ ποιεῖν ὅ τι βούλοιντο X.<i>HG</i> 2.3.23, cf. Pl.<i>Cra</i>.415c, D.19.73, 21.104, τοῦτο δὴ ἐ. ἦν μοι Men.<i>Dysc</i>.722, cf. 253, οὔτε αἰδὼς ἐ. ἵσταται τῇ θεραπείᾳ Fauorin.<i>de Ex</i>.15.27;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. λόγων τίς ἐ. ὅδ' ἔρχεται; ¿quién es éste que llega obstaculizando mi discurso?</i> E.<i>Supp</i>.395, cf. Is.11.27, ἀεὶ γυναῖκες ἐ. ταῖς συμφοραῖς ἔφυσαν ἀνδρῶν E.<i>Or</i>.605, ἂν ἐ. γίγνοιντο τοῦ μὴ ὁρᾶν αὐτοὺς τὸ ὅλον στράτευμα impedirían que ellos vieran al conjunto del ejército</i> X.<i>Cyr</i>.2.4.23, cf. Isoc.12.80, τί ... ἐ. τοῦ καὶ εἰς μακρὰν λήγειν καὶ εἰς βραχεῖαν; A.D.<i>Adu</i>.150.23, cf. Plu.<i>Marc</i>.25, οὐδὲν ἐ. ἐποιοῦντο τῆς σπουδῆς no pusieron freno a su empeño</i> Plu.<i>Cam</i>.18, cf. <i>Mar</i>.39;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. y gen. ἐ. μοι θανασίμων βουλευμάτων Θησεύς Teseo obstaculiza mis designios de muerte</i> E.<i>HF</i> 1153, ἐ. ἀλλήλοις πολλῶν ... ἔσεσθε X.<i>Cyr</i>.8.5.24, cf. Plu.<i>Them</i>.4, Cleom.1.1.51;<br /><b class="num">d)</b> c. constr. prep. μηδέποτε ἐ. ἐν τῷ πρόσθεν εἶναι Πρωταγόρου nunca había ninguno (del grupo de seguidores) que obstaculizara el paso poniéndose delante de Protágoras</i> Pl.<i>Prt</i>.315b, cf. I.<i>AI</i> 3.128, πρὸς ἃ ἔπραττε D.C.102.1;<br /><b class="num">e)</b> c. or. complet. οὐδὲν γὰρ ἐ., εἴ τις ἐθέλοι ... Hp.<i>Fract</i>.30, εἰ δ' ἐμοὶ τὸ ξένῳ εἶναι οὐ γίγνεται πρὸς τὸν ἔρωτα ἐ. Philostr.<i>Ep</i>.28, τὸ [[γῆρας]] ... ἐ. ἦν αὐτῷ θεραπεύειν τὸν θεόν la edad le impedía oficiar el culto a Dios</i> I.<i>AI</i> 1.267, cf. Paus.1.33.2;<br /><b class="num">f)</b> abs. κοὐδὲν ἐ. ἔτι A.<i>Pr</i>.13, ὡς παρὼν σύ γ' ἐ. ὀχλεῖς pues tu presencia es un estorbo y una carga</i> S.<i>OT</i> 445, ἀδικεῖς ἐ. καθήμενος Ar.<i>Pax</i> 473, cf. Pherecr.22, οὐδεὶς ἐ. κεῖται νόμος E.<i>Io</i> 1047, cf. Pl.<i>Cri</i>.51d, οὐ γὰρ ἐ. ἵσταμαι pues yo no me opongo</i> Hp.<i>Prorrh</i>.2.3, κακὸν δὲ ποῖον ἐ. ... εἶργε τοῦτ' ἐξειδέναι; ¿qué mal obstaculizó el averiguar eso?</i> S.<i>OT</i> 128, ἐ. ... ὅρκους ... ποιεῖται alega como objeción los juramentos</i> Lys.13.88.<br /><b class="num">2</b> subst. τὸ ἐ. [[impedimento]], [[obstáculo]] ὥς σφι τὸ ἐ. ἐγεγόνεε καθαρόν una vez que el obstáculo había sido eliminado</i> Hdt.7.183, τὸ μὴ ἐ. Th.2.45, τί τοὐμποδών; ¿cuál es el obstáculo?</i> Ar.<i>Lys</i>.1161, cf. <i>Ec</i>.858, Men.<i>Sam</i>.624, Thphr.<i>Sens</i>.47, A.D.<i>Pron</i>.46.27, τὴν διώρυχα χῶσαι, ἥτις ἦν ἐ. Ach.Tat.3.15.1, cf. <i>PWisc</i>.34.23 (II d.C.), <i>SB</i> 11648.2.5 (III d.C.).
}}
}}

Revision as of 12:29, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμποδών Medium diacritics: ἐμποδών Low diacritics: εμποδών Capitals: ΕΜΠΟΔΩΝ
Transliteration A: empodṓn Transliteration B: empodōn Transliteration C: empodon Beta Code: e)mpodw/n

English (LSJ)

Adv. perh. formed by anal. to ἐκποδών:—

   A before the feet, in the way, in one's path, κτείνειν πάντα τὸν ἐ. γενόμενον every one that came in the way, Hdt.1.80; πᾶν ἔθνος τὸ ἐ. Id.2.102; τοὺς αἰεὶ ἐ. γινομένους Id.4.118, cf.7.108; τὸ μὴ ἐ. those who are absent, Th. 2.45; μή που λαθών τις ἐ. (sc. γενόμενος) Ar.V.247.    2 in one's way, i.e. presenting an hindrance, ὁ θεὸς . . [οἱ] ἐ. ἕστηκε Hdt.6.82; ὥς σφι τὸ ἐ. ἐγεγόνεε καθαρόν when all impediments had been cleared away, Id.7.183; τί τοὐμπ.; Ar.Lys.1161; οὐδὲν ἐ. [ἐστι] A.Pr.13; ἐ. ἔστη δορί Id.Th.1021; παρεῖναι S.OT445; οὐδεὶς ἐ. κεῖται νόμος E. Ion1047; καθῆσθαι Ar.Pax473; σὺ δ' ἡμῖν μηδὲν ἐ. γένῃ E.Hec.372; ἐ. τινι φῦναι Id.Or.605: c. inf., ἐ. εἶναι τῷ ποιεῖν X.HG2.3.23; ἐ. γενέσθαι, εἶναί τινι μὴ πράττειν, prevent a person's doing, Ar.Pax315, Th.6.28, etc.; τί ἐ. μοι μὴ οὐ . .; what prevents my doing? X.Eq.11.13, cf. An.3.1.13; so ἐ. τὸ μὴ εἶναι ib.4.8.14; ἐ. γίγνεσθαι τοῦ μὴ ὁρᾶν Id.Cyr.2.4.23; ἐ. εἰ = ναι ἀλλήλοις τινός to hinder each other from a thing, ib.8.5.24, cf.Plu.Them.4, etc.; λόγων τίς ἐ.ὅδ' ἔρχεται; E.Supp. 395; ποιεῖσθαι ἐ. τι to regard it as a hindrance, suffer it to hinder, Lys.13.88, X.Cyr.4.2.46, D.21.104.    3 in one's way, before one's eyes, manifest, πόθεν ἄρξομαι, ἐ. ἁπάντων ὄντων; And.4.10; Χαρίτων ἱερὸν ἐ. ποιοῦνται Arist.EN1133a3; ἃ δ' ἐ. μάλιστα ταῦθ' ἥκω φράσων E.Ph.706; ἡ ἐ. παιδεία everyday education, Arist.Pol.1337a39; πολλοῖς ἐ. εἶναι καὶ γνωρίζεσθαι Plb.2.17.1.    4 of Time, immediately, Polem.Hist.83.

German (Pape)

[Seite 815] (ἐν ποσὶ ὤν), vor den Füßen; – 1) im Wege, hinderlich, hemmend; εἰ μὴ θεῶν τις ἐμπ. ἔστη δορὶ τῷ τοῦδε Aesch. Spt. 1007; vgl. Thuc. 1, 53; τῷ ποιεῖν Xen. Hell. 2, 3, 23; οὔτε θεοὺς οὔθ' ὁσίαν ἐποιήσατ' ἐμπ. τοιούτῳ λόγῳ, er ließ sich nicht durch Rücksicht auf die Götter von solcher Rede abhalten, Dem. 21, 104; vgl. Xen. Cyr. 4, 2, 46; κακὸν δὲ ποῖον ἐμπ. εἶργε τοῦτ' ἐξειδέναι, was hinderte es zu erfahren, Soph. O. R. 128; Eur. oft, σὺ δ' ἡμῖν μηδὲν ἐμπ. γένῃ λέγουσα μηδὲ δρῶσα, werde nicht durch Wort oder That uns hinderlich, Hec. 372; μὴ ἐμπ. ἡμῖν γένηται τὴν θεὸν μὴ 'ξελκύσαι Ar. Paz 515, hindern, herauszuziehen; so mit μή u. int., Thuc. 6, 28; ὅ τι ἂν ἐμποδὼν ᾖ τοῦ ἰέναι καὶ πορεύεσθαι Plat. Crat. 415 c; τί ἐμποδὼν μὴ οὐχὶ – ἀποθανεῖν Xen. An. 3, 1, 13; τὸ μὴ εἶναι 4, 8, 14; τοῦ μὴ ὁρᾶν, am Sehen, Cyr. 2, 4, 23; auch sonst mit dem gen., ὅτι πολλῶν καὶ ἀγαθῶν ἐμπ. ἀλλήλοις ἔσεσθε 8, 5, 24; τοῖς Ἕλλησι τῆς διώξεως Plut. Them. 4; τὸ ἐμποδών, das Hinderniß, Ar. Th. 847 Lys. 1161; ὥς σφι τὸ ἐμπ. ἐγεγόνεε καθαρόν, da das Hinderniß beseitigt war, Her. 7, 183. – 2) der Einem in den Wurf kommt, begegnet, Her. 2, 102. 3, 147 u. A. – 3) was vorliegt, gegenwärtig ist; ἃ δ' ἐμποδὼν μάλιστα, ταῦθ' ἥκω φράσων Eur. Phoen. 706; οἱ ἐμπ. ἆθλοι Plut. Thes. 7; daher = bekannt, Andoc. 4, 10; διὰ τὸ πολλοῖς ἐμπ. εἶναι καὶ γνωρίζεσθαι Pol. 2, 17, 1; a. Sp. Auch von der Zeit, sofort, Polemo bei Macrob. Sat. 5, 19.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμποδών: ἐπίρρ. = ἐν ποσὶν ὤν, ἀλλὰ σχηματισθὲν κατ’ ἀναλογίας πρὸς τὸ ἐκποδών· πρὸ τῶν ποδῶν, μέσα εἰς τὰ πόδια, κτείνειν πάντα τὸν ἐμποδὼν γενόμενον, πάντα τὸν γενόμενον ἐμπόδιον, Ἡρόδ. 1. 80· πᾶν ἔθνος τὸ ἐμπ. 2. 102· τοὺς ἀεὶ ἐμπ. γινομένους 4. 118, πρβλ. 7. 108· τὸ μὴ ἐμποδὼν = τῷ μηδενὶ ἐναντίον, Θουκ. 2. 45· μή που λαθών τις ἐμπ. (ἐνν. γενόμενος) Ἀριστοφ. Σφ. 247. 2) ὁ παρέχων ἐμπόδιον, ὁ θεὸς... οἱ ἐμπ. ἕστηκε Ἡρόδ. 6. 82· ὥς σφι τὸ ἐμποδών ἐγεγόνει καθαρόν, ὅτε πάντα τὰ ἐμπόδια ἤρθησαν, ὁ αὐτ. 7. 183· οὐδὲν ἐμποδών ἐστι Αἰσχύλ. Πέρσ. 13· ἐμπ. στῆναί τινι ὁ αὐτ. Θήβ. 1016· παρεῖναι Σοφ. Ο. Τ. 446· κεῖσθαι Εὐρ. Ἴων 1047· καθῆσθαι Ἀριστοφ. Εἰρ. 473· ἐμποδών τινι γίγνεσθαι, γίνεσθαί τινι ἐμπόδιον, Εὐρ. Ἑκ. 372· ἐμπ. τινι φῦναι ὁ αὐτ. Ὀρ. 605: - μετ’ ἀπαρ., ἐμπ. εἶναι τῷ ποιεῖν Ξεν. Ἑλλην. 2. 3, 23· ἐμπ. εἶναι ἢ γίγνεσθαί τινι Ἀριστοφ. Εἰρ. 315, Θουκ. 6. 28, κτλ.: τί ἔτι ἐμπ. τούτῳ μὴ οὐχὶ... ποιεῖν, τί τὸν ἐμποδίζει νὰ κάμῃ, Ξεν. Ἱππ. 11. 13, πρβλ. Ἀν. 3. 1, 13· οὕτως, ἐμποδὼν τὸ μὴ εἶναι αὐτόθι 4. 8, 4· ἐμποδὼν γίγνεσθαι τοῦ μὴ ὁρᾶν ὁ αὐτ. Κύρ. 3. 4, 23· ἐμπ. εἶναί τινί τινος, ἐμποδίζειν τινὰ ἀπό τινος, αὐτόθι 8. 5, 24, κτλ.· λόγων τις ἐμπ. ὅδ’ ἔρχεται Εὐρ. Ἱκ. 395· ποιεῖσθαι ἐμπ. τι, θεωρεῖν τι ὡς ἐμπόδιον, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 46, Δημ. 5, 48, 22, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7: - τὸ ἐμποδών, τὸ ἐμπόδιον, τὸ κώλυμα, Ἡρόδ. 7. 183· τί τοὐμποδών; Ἀριστοφ. Λυσ. 1161. 3) παρὰ πόδας, πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν, ἐμφανής, κατάδηλος, πόθεν ἄρξομαι, ἐμποδὼν ἁπάντων ὄντων; Ἀνδοκ. 30. 16· χαρίτων ἱερὸν ἐμπ. ποιοῦνται, κτίζουσιν αὐτὸ εἰς μέρος περαστικόν, οὐχὶ εἰς ἀπόκεντρον μέρος, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 5, 7· καὶ (μετά τινος ἐννοίας ἐχθρότητος), ἃ δ’ ἐμποδὼν μάλιστα ταῦθ’ ἥκω φράσσων, τὰ παρὰ πόδας, τὰ οὐχὶ μακράν, Εὐρ. Φοίν. 706· ἡ ἐμπ. παιδεία, ἡ συνήθης, ἡ καθημερινή, Ἀριστ. Πολιτικ. 8. 2, 2· ἐμποδὼν εἶναι καὶ γνωρίζεσθαι Πολύβ. 2. 17, 1. 4) ἐπὶ χρόνου, εὐθύς, πάραυτα, Πολέμων παρὰ Μακροβ. 5. 19.

French (Bailly abrégé)

adv.
1 dans les pieds, càd de manière à entraver ou à faire obstacle : ἐμποδών τινι ἵστασθαι ou στῆναι, γίγνεσθαι ou γενέσθαι, παρεῖναι être un obstacle pour qqn ou qch ; ἐμποδὼν εἶναί τινί τινος XÉN empêcher qqn de faire qch ; ποιεῖσθαι ἐμποδών τι XÉN regarder comme un obstacle ; ἐμποδὼν εἶναι τῷ ποιεῖν XÉN être un obstacle pour faire ; ἐμποδὼν εἶναί ou γίγνεσθαί τινι μὴ πράττειν ou μὴ οὐ ποιεῖν XÉN être ou devenir un obstacle qui empêche qqn de faire ; ἐμποδὼν γίγνεσθαι τὸ μὴ εἶναι XÉN ou τοῦ μὴ ὁρᾶν XÉN empêcher d’être, de voir ; τὸ ἐμποδών HDT obstacle, empêchement;
2 devant les pieds, càd à portée ; ὁ ἐμποδών qui se présente, le premier venu.
Étymologie: ἐν, ποδῶν, le gén. par anal. avec ἐκποδών.

Spanish (DGE)

adv.
I 1delante, a la mano, a la vista gener. trad. como adj. ἃ δ' ἐ. μάλιστα, ταῦθ' ἥκω φράσων lo más inmediato, eso vengo a contarte E.Ph.706, ἐ. ἁπάντων ὄντων (τῶν ἁμαρτημάτων) And.4.10, ἐ. ... ἑκάστῳ δήπου συνορᾶν es obvio para cualquiera entender Polystr.Contempt.24.8
ahí mismo παραβάτης γενομένος τῶν θεῶν ἐ. τελευτᾷ Polem.Hist.83.
2 frec. uso adnom. al paso, en el camino, en lugar de paso κτείνειν πάντα τὸν ἐ. γινόμενον matar a todo el que encontraran Hdt.1.80, cf. 2.102, 4.118, 7.108, Antipho Fr.3, Plu.Fab.12, μή που λίθος τις ἐ. ἡμᾶς κακόν τι δράσῃ no sea que alguna piedra, al paso, nos haga algún mal Ar.V.247, τοὺς ἐ. ἄθλους ἀποδιδράσκειν rehuir los enfrentamientos que le salían al paso Plu.Thes.7, πᾶν ὅ τι ἂν ἐ. εὕρῃ σιτίον Ach.Tat.4.4.5, διὸ καὶ Χαρίτων ἱερὸν ἐ. ποιοῦνται por eso hacen un templo a las Gracias en un lugar de paso, e.d., público Arist.EN 1133a3, c. dat. διὰ τὸ πολλοῖς ἐ. εἶναι Plb.2.17.1
fig. ἡ ἐ. παιδεία la educación corriente, e.d., habitual Arist.Pol.1337a39.
II sent. neg.
1 a modo de obstáculo, como estorbo frec. pred. y c. rég.:
a) c. dat. εἰ μὴ θεῶν τις ἐ. ἔστη δορὶ τῷ τοῦδ' A.Th.1016, εἴτε οἱ ὁ θεὸς ... ἐ. ἕστηκε Hdt.6.82, cf. Th.1.53, Plb.4.82.3, πολλὰ ... ἐ. αὐτῷ (τῷ αἵματι) κωλύματα καὶ ἐμφράγματα Hp.Flat.8, σὺ δ' ἡμῖν μηδὲν ἐ. γένῃ λέγουσα E.Hec.372, μὴ ... ἐ. ἡμῖν γένηται τὴν θεὸν μὴ' ξελκύσαι Ar.Pax 315, cf. Th.6.28, X.An.3.1.13, Eq.11.13, ἐ. ... αὐτὸν εἶναι τῷ ποιεῖν ὅ τι βούλοιντο X.HG 2.3.23, cf. Pl.Cra.415c, D.19.73, 21.104, τοῦτο δὴ ἐ. ἦν μοι Men.Dysc.722, cf. 253, οὔτε αἰδὼς ἐ. ἵσταται τῇ θεραπείᾳ Fauorin.de Ex.15.27;
b) c. gen. λόγων τίς ἐ. ὅδ' ἔρχεται; ¿quién es éste que llega obstaculizando mi discurso? E.Supp.395, cf. Is.11.27, ἀεὶ γυναῖκες ἐ. ταῖς συμφοραῖς ἔφυσαν ἀνδρῶν E.Or.605, ἂν ἐ. γίγνοιντο τοῦ μὴ ὁρᾶν αὐτοὺς τὸ ὅλον στράτευμα impedirían que ellos vieran al conjunto del ejército X.Cyr.2.4.23, cf. Isoc.12.80, τί ... ἐ. τοῦ καὶ εἰς μακρὰν λήγειν καὶ εἰς βραχεῖαν; A.D.Adu.150.23, cf. Plu.Marc.25, οὐδὲν ἐ. ἐποιοῦντο τῆς σπουδῆς no pusieron freno a su empeño Plu.Cam.18, cf. Mar.39;
c) c. dat. y gen. ἐ. μοι θανασίμων βουλευμάτων Θησεύς Teseo obstaculiza mis designios de muerte E.HF 1153, ἐ. ἀλλήλοις πολλῶν ... ἔσεσθε X.Cyr.8.5.24, cf. Plu.Them.4, Cleom.1.1.51;
d) c. constr. prep. μηδέποτε ἐ. ἐν τῷ πρόσθεν εἶναι Πρωταγόρου nunca había ninguno (del grupo de seguidores) que obstaculizara el paso poniéndose delante de Protágoras Pl.Prt.315b, cf. I.AI 3.128, πρὸς ἃ ἔπραττε D.C.102.1;
e) c. or. complet. οὐδὲν γὰρ ἐ., εἴ τις ἐθέλοι ... Hp.Fract.30, εἰ δ' ἐμοὶ τὸ ξένῳ εἶναι οὐ γίγνεται πρὸς τὸν ἔρωτα ἐ. Philostr.Ep.28, τὸ γῆρας ... ἐ. ἦν αὐτῷ θεραπεύειν τὸν θεόν la edad le impedía oficiar el culto a Dios I.AI 1.267, cf. Paus.1.33.2;
f) abs. κοὐδὲν ἐ. ἔτι A.Pr.13, ὡς παρὼν σύ γ' ἐ. ὀχλεῖς pues tu presencia es un estorbo y una carga S.OT 445, ἀδικεῖς ἐ. καθήμενος Ar.Pax 473, cf. Pherecr.22, οὐδεὶς ἐ. κεῖται νόμος E.Io 1047, cf. Pl.Cri.51d, οὐ γὰρ ἐ. ἵσταμαι pues yo no me opongo Hp.Prorrh.2.3, κακὸν δὲ ποῖον ἐ. ... εἶργε τοῦτ' ἐξειδέναι; ¿qué mal obstaculizó el averiguar eso? S.OT 128, ἐ. ... ὅρκους ... ποιεῖται alega como objeción los juramentos Lys.13.88.
2 subst. τὸ ἐ. impedimento, obstáculo ὥς σφι τὸ ἐ. ἐγεγόνεε καθαρόν una vez que el obstáculo había sido eliminado Hdt.7.183, τὸ μὴ ἐ. Th.2.45, τί τοὐμποδών; ¿cuál es el obstáculo? Ar.Lys.1161, cf. Ec.858, Men.Sam.624, Thphr.Sens.47, A.D.Pron.46.27, τὴν διώρυχα χῶσαι, ἥτις ἦν ἐ. Ach.Tat.3.15.1, cf. PWisc.34.23 (II d.C.), SB 11648.2.5 (III d.C.).