ὀψοποιέω

From LSJ
Revision as of 17:27, 19 August 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀψοποιέω Medium diacritics: ὀψοποιέω Low diacritics: οψοποιέω Capitals: ΟΨΟΠΟΙΕΩ
Transliteration A: opsopoiéō Transliteration B: opsopoieō Transliteration C: opsopoieo Beta Code: o)yopoie/w

English (LSJ)

dress food (esp. fish) nicely, Alex.24.1, Plu.2.663c, etc.: metaph., ὀψοποιέω λόγον make a dainty speech, ib.55a:—Med., c. acc. cogn., X.Mem.3.14.5: abs., Id.HG7.2.22, D.54.4.

German (Pape)

[Seite 433] Speisen lecker zubereiten, Plut. Symp. 4, 1, 3 M.: auch λόγον, würzen, ad. et am. discr. 15. – Med., dasselbe, Xen. Hell. 7, 2, 22 Mem. 3, 14, 5.

Greek (Liddell-Scott)

ὀψοποιέω: παρασκευάζωμαγειρεύω κρέας ἢ ἰχθῦς, ὀψοποιεῖν εὐφυῶς Ἄλεξις ἐν «Ἀσκληπιοκλείδῃ 1, Πλούτ. 2, 663Β, κτλ.· μεταφ. ὀψ. λόγον, παρασκευάζειν ἔντεχνον λόγον, αὐτόθι 55Α ΙΙ. Μέσ, ἐσθίω ὄψον μετ’ ἄρτου, Ξεν. Ἀπομν. 3. 14, 5, Ἑλλ. 7. 2, 22.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
apprêter des mets;
Moy. ὀψοποιέομαι, ὀψοποιοῦμαι apprêter des mets pour soi.
Étymologie: ὀψοποιός.

Russian (Dvoretsky)

ὀψοποιέω: тж. med.
1) приготовлять тонкие яства Xen., Plut.;
2) тонко обрабатывать, изысканно оформлять (λόγον Plut.).