ἁρπαγμός
τὸ δὲ μέλλον ἀκριβῶς οἶδεν οὐδεὶς θνατὸς ὅπᾳ φέρεται → but as for the future no mortal knows for certain where he is bound
English (LSJ)
ὁ,
A robbery, rape, Plu.2.12a; ἁ. ὁ γάμος ἔσται Vett.Val.122.1. 2 concrete, prize to be grasped, Ep.Phil.2.6; cf. ἅρπαγμα 2.
German (Pape)
[Seite 358] ὁ, das Rauben, Plut. educ. lib. 14.
Greek (Liddell-Scott)
ἁρπαγμός: ὁ, ἁρπαγή, ληστεία, Πλούτ. 2. 12Α. 2) ἅρπαγμα, λεία, ὅς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ Ἐπιστ. π. Φιλ. β΄, 6.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
rapt, vol.
Étymologie: ἁρπάζω.
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ
1 robo, rapto ἁ. ὁ γάμος ἔσται Vett.Val.16.7, cf. Plu.2.12a, Heph.Astr.2.32.9.
2 botín, presa οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ no consideró botín codiciable el ser igual a Dios, Ep.Phil.2.6
•ganga Cyr.Al.M.68.172C.
English (Strong)
from ἁρπάζω; plunder (properly concrete): robbery.
English (Thayer)
ἁρπαγμου, ὁ (ἁρπάζω);
1. the act of seizing, robbery (so Plutarch, de book educ. c. 15 (others 14,37), vol. 2:12a. the only instance of its use noted in secular authors).
2. a thing seized or to be seized, booty: ἁρπαγμόν ἡγεῖσθαι τί to deem anything a prlze — a thing to be seized upon or to be held fast, retained, μορφή; (ἡγεῖσθαι or ποιεῖσθαι τί ἅρπαγμα, Eusebius, h. e. 8,12, 2; vit. Const. 2,31; (commentaries in Luc. vi., cf. Mai, Nov. Biblical Patr. iv., p. 165); Heliodorus 7,11,20; 8,7; (Plutarch, de Alex. virt. 1,8, p. 330d.); ut omnium bona praedam tuam duceres, Cicero, Verr. 2:5,15, 39; (see Lightfoot on Philippians , p. 133 f (cf. p. 111); Wetstein at the passage; Cremer, 4te Aufl., p. 153 f)).