shower
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English > Greek (Woodhouse)
substantive
P. and V. ὄμβρος, ὁ (Plato, Republic 359D).
storm of rain: P. and V. ἐπομβρία, ἡ (Dem. 1274, Aesch., Fragment and Ar.).
rain: Ar. and P. ὑετός, ὁ, ὕδωρ, τό.
drizzle: P. and V. ψακάς, ἡ (Xen. also Ar.).
Met., abundance: see abundance.
Met., of weapons, etc.: V. νιφάς, ἡ; see also storm.
borne down by a ceaseless shower of weapons from all sides: V. πυκνῇ δὲ νιφάδι πάντοθεν σποδούμενος (Eur., and, 1129).
he crept up beneath a shower of stones: V. πετρούμενος ἀνεῖρπε (Eur., Phoenissae 1177).
with showers of stones: V. πετρῶν ἀραγμοῖς (Eur., Phoenissae 1143).
the light armed troops on either hand prevented them with a shower of darts: P. οἱ ψιλοὶ ἑκατέρωθεν βάλλοντες εἶργον (Thuc. 4, 33).
shower of tears: V. πηγή, ἡ, νοτίς, ἡ, πλημμυρίς, ἡ, ἐπιρροή, ἡ (Eur., Fragment), νᾶμα, τό.
verb transitive
shower over: P. and V. καταχεῖν (τί τινος).
I take and shower these confetti over you: Ar. τὰ καταχύσματα ταυτὶ καταχέω σου λαβοῦσα (Pl. 789).
shower down upon: use P. and V. διδόναι.