repay
νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
pay back: P. and V. ἀποδιδόναι, ἀποτίνειν (Euripides, Orestes 655), P. ἀνταποδιδόναι.
recompense P. and V. ἀμείβεσθαι.
requite: P. and V. ἀμύνεσθαι, ἀνταμύνεσθαι, Ar. and V. ἀνταμείβεσθαι; see also punish.
repay with evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς (τινά).
repay with good: Ar. and P. ἀντ' εὖ ποιεῖν (τινά), P. and V. εὖ παθὼν ἀντιδρᾶν (τινά).
repay measure for measure: V. τὸν αὐτὸν… τίσασθαι τρόπον (Aesch., Seven Against Thebes 638).